Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
नीलं रक्तं वसित्वा च ब्राह्मणो वस्त्रमेव हि / अहोरात्रोषितः स्नातः पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
nīlaṃ raktaṃ vasitvā ca brāhmaṇo vastrameva hi / ahorātroṣitaḥ snātaḥ pañcagavyena śuddhyati
หากพราหมณ์สวมผ้าสีน้ำเงินหรือสีแดงแล้ว เมื่ออยู่ในข้อสำรวมตลอดหนึ่งวันหนึ่งคืนและอาบน้ำแล้ว ย่อมบริสุทธิ์ด้วยปัญจคัวยะ (pañcagavya)
Traditional Purāṇic narrator (dharma-instruction context, as part of Kurma Purana’s discourse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bibhatsa
This verse does not directly teach ātma-tattva; it focuses on ritual purity (śauca) and prāyaścitta as supports for a disciplined dharmic life that, in the Purāṇic framework, prepares the aspirant for higher spiritual instruction.
No formal yogic technique is taught here; the discipline is ethical-ritual: observing restraint for a full day and night (ahorātra) and bathing, along with pañcagavya, as a cleansing rite that supports steadiness (niyama) and regulated conduct.
The verse is primarily dharma-ritual in scope and does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; in the Kurma Purana’s broader synthesis, such purity disciplines are shared foundations for both Śaiva and Vaiṣṇava modes of worship.