Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

ये पुनस्तदपां स्तोका आपन्नाः पृथिवीतले / अपां भूणेश्च संयोगादोषध्यस्तास्तदाभवन्

ye punastadapāṃ stokā āpannāḥ pṛthivītale / apāṃ bhūṇeśca saṃyogādoṣadhyastāstadābhavan

แต่หยดน้ำเหล่านั้นที่ตกลงสู่ผิวแผ่นดิน ด้วยการประสานกันของน้ำกับธาตุอันอุดมแห่งปฐพี ในกาลนั้นเองจึงบังเกิดเป็นสมุนไพรโอสถา

yethose who/which
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Plural (बहुवचन)
punaḥagain, further
punaḥ:
Sambandha/Modifier (विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
tatof that/those
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma-prayoga, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी 6), Singular (एकवचन); used as qualifier of 'apām' in sense 'of those waters'
apāmof waters
apām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी 6), Plural (बहुवचन)
stokāḥdrops
stokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Plural (बहुवचन)
āpannāḥhaving reached, fallen upon
āpannāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootā√pad (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Plural (बहुवचन); agrees with 'stokāḥ'
pṛthivī-taleon the surface of the earth
pṛthivī-tale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) 'pṛthivyāḥ talaṃ'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी 7), Singular (एकवचन)
apāmof waters
apām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी 6), Plural (बहुवचन)
bhūṇeḥof the seed/embryo (bhūṇa)
bhūṇeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhūṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी 6), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
saṃyogātfrom/through contact, due to conjunction
saṃyogāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootsaṃyoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी 5), Singular (एकवचन); hetu/ कारणार्थे
oṣadhyaḥmedicinal plants, herbs
oṣadhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootoṣadhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Plural (बहुवचन)
tāḥthose (they)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Plural (बहुवचन); refers to 'oṣadhyaḥ'
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक क्रियाविशेषण)
abhavanbecame
abhavan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)

Sūta (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Pṛthivī (Earth)
Ā
Āpaḥ (Waters)
O
Oṣadhi (Medicinal herbs)

FAQs

Indirectly: it presents creation as an ordered transformation of elements (water + earth → herbs). In the Kurma Purana’s broader theology, such orderly manifestation points to an overseeing Īśvara whose power (śakti) arranges the elements while the Ātman remains the witnessing reality.

No specific practice is taught in this verse; it supports a contemplative (dhyāna) view of prakṛti’s processes—useful for bhūta-śuddhi style reflection where a yogin observes how the elements combine and transform under divine order.

Not explicitly. The verse fits the Kurma Purana’s synthesis by treating cosmic processes as governed by one Īśvara; elsewhere the text harmonizes Śiva and Viṣṇu as non-contradictory expressions of that supreme lordship.