Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 20

कृतस्य प्रियहिताभ्यामुभयतः परिपालनं यथासम्भाषितस्य च निबन्धनस्यानुवर्तनं रक्षणं च कथं परस्मान्न भिद्येत इति कृतश्लेषणम् ॥ कZ_०७.६.२० ॥

kṛtasya priyahitābhyām ubhayataḥ paripālanaṃ yathāsambhāṣitasya ca nibandhanasyānuvartanaṃ rakṣaṇaṃ ca kathaṃ parasmān na bhidyeta iti kṛtaśleṣaṇam

‘นโยบายเพื่อยึดเหนี่ยวหลังทำสัญญา’ (กฤตศฺเลษณ): รักษาพันธมิตรจากทั้งสองฝ่ายด้วยสิ่งที่น่าพอใจและเป็นประโยชน์; ให้มีการปฏิบัติตามและคุ้มครองข้อกำหนดที่ตกลงกันไว้; และดำเนินการเพื่อไม่ให้อีกฝ่ายแตกออก/ถอนตัว—นี่คือการทำให้พันธะมั่นคงหลังสรุปแล้ว।

कृतस्यof what has been concluded/done (i.e., of the concluded arrangement)
कृतस्य:
TypeNoun (PPP used substantively)
Rootकृ
Formकृत (कृ + क्त), पुं/नपुं; षष्ठी एकवचन; ‘of the done/settled (agreement/act)’
प्रियby what is pleasing / agreeable means
प्रिय:
TypeNoun/Adjective
Rootप्री
Formप्रिय, नपुं; तृतीया बहुवचन (instrumental) — with ‘by/through what is pleasing’
हिताभ्याम्by/with the beneficial (the two: pleasant and beneficial)
हिताभ्याम्:
TypeNoun/Adjective
Rootहि (हित)
Formहित, नपुं; तृतीया/पञ्चमी/षष्ठी द्विवचन; here with प्रिय → तृतीया द्विवचन sense ‘by the two: pleasant and beneficial’
उभयतःon both sides / in both respects
उभयतः:
TypeIndeclinable (Adverb)
Rootउभय
Formअव्यय; ‘from both sides / in both ways’
परिपालनम्maintenance/observance (of it)
परिपालनम्:
TypeNoun (action noun)
Rootपाल्
Formपरि-पालन, नपुं; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here as a topic-noun ‘maintenance/observance’
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formअव्यय; ‘as/according to’
सम्भाषितस्यof what has been agreed upon in discussion
सम्भाषितस्य:
TypeNoun (PPP used substantively)
Rootभाष्
Formसम्-भाषित (भाष् + क्त), नपुं; षष्ठी एकवचन; ‘of what has been spoken/negotiated’
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
निबन्धनस्यof the binding stipulation/contract
निबन्धनस्य:
TypeNoun
Rootबन्ध्
Formनिबन्धन, नपुं; षष्ठी एकवचन; ‘of the binding stipulation/contract’
अनुवर्तनम्following/observance (compliance)
अनुवर्तनम्:
TypeNoun (action noun)
Rootवृत्
Formअनु-वर्तन, नपुं; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘following/observance’
रक्षणम्protection / safeguarding
रक्षणम्:
TypeNoun (action noun)
Rootरक्ष्
Formरक्षण, नपुं; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘protection/guarding’
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
कथम्how
कथम्:
TypeInterrogative indeclinable
Rootकथम्
Formअव्यय; प्रश्नार्थक ‘how?’
परस्मात्from the other party
परस्मात्:
TypePronoun/Adjective (used substantively)
Rootपर
Formपर, पुं; पञ्चमी एकवचन; ‘from the other/other party’
not
:
TypeParticle (negation)
Root
Formनिषेधार्थक अव्यय
भिद्येतshould be broken/violated
भिद्येत:
TypeVerb
Rootभिद्
Formभिद्, लिङ् (विधिलिङ्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष एकवचन; ‘should be broken/should split’ (passive/intransitive sense)
इतिthus
इति:
TypeQuotative particle
Rootइति
Formअव्यय; quotation/closure marker
कृतश्लेषणम्(this is called) the concluded alliance/adhesion
कृतश्लेषणम्:
TypeNoun (action/result noun)
Rootश्लिष्
Formकृत-श्लेषण, नपुं; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘the (topic called) concluded adhesion/close-binding’
T
treaty partner (para)

FAQs

‘Priya’ sustains goodwill (legitimacy/face), while ‘hita’ sustains interest (material benefit). Together they reduce incentives to defect.

It implies specific binding clauses—operational commitments that must be monitored, enforced, and protected from manipulation.