यदि वा पश्येत् आयुधीयप्रायः श्रेणीप्रायो वा मे जनपदः शैलवननदीदुर्गैकद्वारारक्षो वा शक्ष्यति पराभियोगं प्रतिहन्तुम् विषयान्ते दुर्गमविषह्यमपाश्रितो वा शक्ष्यामि परकर्माण्युपहन्तुं ॥ कZ_०७.१.३३अ ॥
yadi vā paśyet āyudhīyaprāyaḥ śreṇīprāyo vā me janapadaḥ śailavananadīdurgaikadvārārakṣo vā śakṣyati parābhiyogaṃ pratihantum viṣayānte durgam aviṣahyam apāśrito vā śakṣyāmi parakarmāṇy upahantuṃ
หรือหากเขาคาดเห็นว่า: “แว่นแคว้นของเรามีลักษณะเป็นกำลังรบและจัดเป็นหมู่คณะคล้ายสมาคม (ศ्रेणी) เป็นส่วนใหญ่; หรือได้รับการคุ้มกันด้วยภูเขา ป่า แม่น้ำ ป้อม และทางเข้าแคบที่มีการเฝ้ารักษา จึงสามารถต้านการบุกของศัตรูได้; หรือเมื่ออาศัยอยู่ในป้อมชายแดนที่ตีไม่แตกและยึดไม่ได้ เราสามารถโจมตีการปฏิบัติการของฝ่ายตรงข้ามได้”—ดังนั้นเขาย่อมเลือกนโยบายที่บ่อนทำลายฝ่ายตรงข้ามโดยตนยังคงปลอดภัยได้।
A militarized/organized populace, strong natural and fort defenses, controlled chokepoints, and access to an unassailable frontier fortress enabling safe offensive disruption.
Build resilience (terrain, forts, social organization) so the state can absorb attack while continuing to degrade the adversary’s capacity.