HomeVaraha PuranaAdhyaya 9Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 9.31 — Adhyaya 9, Shloka 31

The Sequence of Creation, the Emergence of the Praṇava, and the Fish Incarnation’s Retrieval of the Vedas

त्वया ततं विश्वमनन्तमूर्ते पृथग्गते किञ्चिदिहास्टि देव । भवान् न चास्य व्यतिरिक्तमूर्तिस्त्वत्तो वयं ते शरणं प्रपन्नाः ॥ ९.३१ ॥

tvayā tataṁ viśvam anantamūrte pṛthaggate kiñcid ihāsti deva | bhavān na cāsya vyatiriktamūrtis tvatto vayaṁ te śaraṇaṁ prapannāḥ || 9.31 ||

అనంతమూర్తి దేవా! నీచేత ఈ సమస్త విశ్వం వ్యాపించబడింది. వేరువేరుగా కనిపించినా, ఇక్కడ నీకు భిన్నమైనది ఏదీ లేదు. ఈ జగత్తులోని ఏ రూపమూ నీ నుండి వేరుకాదు; అందుకే మేము నీ శరణు పొందాము.

त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
ततम्pervaded
ततम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootतन् (धातु)
Formक्त (past passive participle) from तन् ‘to stretch/pervade’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘pervaded’ qualifying ‘viśvam’
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनन्तमूर्तेO infinite-formed one
अनन्तमूर्ते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनन्त + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (endless-formed)
पृथक्-गतेO one who is separate (yet)
पृथक्-गते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootपृथक् + गत (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त ‘गत’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय: पृथक् गतः (gone apart/standing separate)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; अनिश्चितपरिमाण (something/anything)
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (here)
अस्तिexists
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
देवO God
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भवान्you
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (honorific ‘you’)
not
:
Pratiṣedha-dyotaka (निषेधद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (and)
अस्यof this / from this (universe)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
व्यतिरिक्तमूर्तिःa separate form
व्यतिरिक्तमूर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यतिरिक्त + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (a form separate/distinct)
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन / षष्ठी (Genitive) एकवचन; enclitic; here dative with ‘śaraṇaṃ prapannāḥ’
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म (object/complement of ‘prapannāḥ’)
प्रपन्नाःhave surrendered / have taken refuge
प्रपन्नाः:
Kriyā (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
Formक्त (past participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having surrendered/taken refuge’

Pṛthivī (defaulted per dialogue framework; verse is phrased as a devotional address to the instructor-deity)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"clarified, contemplative, surrendered","key_question":"If nothing exists apart from you, what could be feared or sought elsewhere—therefore we take refuge in you alone."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The avatāra narrative opens into a Vedāntic vision: apparent multiplicity (pṛthag-gata) is not real separation; all forms are pervaded by the one infinite-form deity—supporting the Purāṇic move from myth to metaphysics.","yajna_varaha_imagery":"Not explicit; the ‘pervasion’ doctrine can underwrite yajña as participation in the all-pervading Nārāyaṇa, but no concrete imagery here.","vedantic_connection":"Strong non-dual immanence (sarvaṃ khalvidaṃ—style teaching): nothing exists vyatirikta from the divine; refuge is grounded in ontological non-separation."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"vedanta/non-dual theism","core_concept":"Immanence and non-separateness: the universe is not other than the divine; differentiation is appearance, not absolute division.","practical_application":"Practice seeing the divine in all beings and events; reduce fear/attachment by remembering non-separation; deepen prapatti as recognition, not mere request."}

Subject Matter: ["Cosmology","Philosophy (non-dual pervasion / immanence)","Theology (identity of universe and divine presence)"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: metaphysical/cosmological

Related Themes: 9.9.29 (Vedānta current); 9.9.30 (refuge request)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative stuti scene: the deity stands/abides as an infinite presence; the cosmos appears as translucent layers within and around him; the devotee (Earth) kneels in calm surrender.","item_prompts":["vast aura filling the frame","transparent cosmos overlay (stars, worlds)","devotee in añjali/kneeling","subtle indication of multiplicity dissolving into unity"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: iconic central deity with expansive mandala aura; minimal narrative clutter; devotee small and centered below; symbolic cosmos motifs in flat bands.","tanjore_prompt":"Tanjore: large gold aura signifying ananta-mūrti; embossed cosmic patterns; devotee with rich ornament but subdued posture; emphasis on radiance.","mysore_prompt":"Mysore: soft chiaroscuro; gentle facial serenity; cosmic elements faintly integrated; meditative balance.","pahari_prompt":"Pahari: airy composition with pale sky; deity’s aura blending into landscape; devotee small, intimate; poetic quietude."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative and assured","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"slow","voice_tone":"even, calm, with philosophical clarity on ‘न चास्य व्यतिरिक्तमूर्तिः’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Cosmology

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic philosophical motif: the universe is described as pervaded by, and not ultimately separate from, the supreme principle addressed as Deva—useful for tracing how cosmological language and devotional address intersect in Purāṇic Sanskrit.

No specific geographic toponym appears in this verse; it is framed as a universal (cosmological) statement rather than a tīrtha or regional description.

The central philosophical instruction is reliance/refuge (śaraṇa-prapatti) grounded in the claim of pervasive immanence: since nothing exists independently of the addressed principle, the appropriate stance is humility and seeking protection rather than asserting separateness.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App