Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 162.53 — Adhyaya 162, Shloka 53

The Efficacy and Merit of Cakra-tīrtha

अस्माकं वदनाच्चैव पुनः सिद्धोऽसि वै द्विज ॥ ब्राह्मणानां वचः श्रुत्वा स द्विजो हृष्टमानसः ॥

asmākaṃ vadanāc caiva punaḥ siddho ’si vai dvija | brāhmaṇānāṃ vacaḥ śrutvā sa dvijo hṛṣṭa-mānasaḥ ||

మా వాక్యమువలన నీవు మళ్లీ సిద్ధుడవైనావు, ఓ ద్విజా. బ్రాహ్మణుల వచనములు విని ఆ ద్విజుడు హృదయానందమొందెను.

asmākamof us/our
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन; genitive pronoun (of us)
vadanātfrom (our) mouth/utterance
vadanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (and)
evaindeed
eva:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle (indeed/just)
punaḥagain
punaḥ:
Kāla/Avyaya (काल/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (again)
siddhaḥaccomplished/validated
siddhaḥ:
Pratijñā/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootsidh (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
vaiindeed
vai:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle
dvijaO twice-born
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
brāhmaṇānāmof the Brahmins
brāhmaṇānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
dvijaḥthe twice-born man
dvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
hṛṣṭa-mānasaḥwith delighted mind
hṛṣṭa-mānasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (hṛṣṭaṃ mānasaṃ yasya / hṛṣṭa-mānasaḥ)

Varāha (narrative frame; quoted speech of brāhmaṇāḥ)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"A fallen twice-born is socially/ritually restored when competent brāhmaṇas pronounce validation after hearing the case and giving their authoritative word.","karmic_consequence":"Acceptance of brāhmaṇa-vākya restores standing and mental peace; disregard of such adjudication prolongs stigma and obstructs ritual eligibility."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of authority and purification","core_concept":"Vāk (authoritative, truthful speech) functions as a social-ritual instrument that can reconstitute dharmic identity after fault and expiation.","practical_application":"Seek correction through qualified elders/ācāryas and accept communal adjudication rather than self-justification."}

Subject Matter: ["Ethics","Heritage Sites","Ritual Culture"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: hāsya

Type: sacred region (tīrtha-kathā setting)

Related Themes: Varāha Purāṇa 162.59–63 (Cakratīrtha bath and release from brahmahatyā)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of brāhmaṇas pronounces a formal word of reinstatement; the twice-born recipient stands with folded hands, face brightening in relief.","item_prompts":["group of seated brāhmaṇas","gesture of blessing/benediction","the twice-born with añjali","subtle aura of purification","ritual setting (kuśa grass, water pot)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: brāhmaṇas in white garments with stylized faces, warm earthy palette; central figure receiving benediction, minimal background with ritual objects.","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold-leaf halo around the blessing brāhmaṇa(s), ornate borders, rich reds/greens; recipient in añjali with jeweled highlights on vessels.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; emphasize calm expressions and the moment of social restoration with refined ritual props.","pahari_prompt":"Pahari style: intimate courtly composition, gentle landscape hint; brāhmaṇas seated on rugs, recipient standing, expressive eyes conveying relief."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"solemn-affirming","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"clear, declarative, gently reassuring"}

P
Purāṇic Literature
S
Social History
R
Ritual Studies
S
Sacred Geography

FAQs

It illustrates the authority of community pronouncement and ritual discourse in Purāṇic social imagination, where status can be narrated as restored through sanctioned speech and tīrtha merit.

The verse continues the Cakratīrtha-centered account, though the place-name is implicit here rather than repeated.

The passage emphasizes reconciliation and reintegration—social repair is portrayed as achievable through recognized procedures and communal acknowledgment.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App