Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 137.95 — Adhyaya 137, Shloka 95

The Tale of the Vulture and the She-Jackal: The Māhātmya of the Saukarava Sacred Field

पर्यङ्कस्य तले तत्र राजा दर्शनलालसः ॥ विलोक्य तां वरारोहां ततश्चिन्तापरायणाम् ॥ ततः कमलपत्राक्षी वेदनायासपीडिता ॥ रुजार्ता रुरुदे तत्र शिरोवेदनताडिता ॥

paryaṅkasya tale tatra rājā darśanalālasaḥ || vilokya tāṁ varārohāṁ tataś cintāparāyaṇām || tataḥ kamalapatrākṣī vedanāyāsapīḍitā || rujārtā rurude tatra śirovedanatāḍitā ||

అక్కడ మంచం క్రింద, దర్శనాభిలాషతో రాజు ఆ వరారోహిణిని చూచెను; ఆమె చింతలో లీనమై యుండెను. ఆపై కమలపత్రాక్షి స్త్రీ వేదనతోను అలసటతోను నలిగి, దుఃఖార్తురాలై, తీవ్రమైన శిరోవేదనతో బాధపడుతూ అక్కడే విలపించెను.

पर्यङ्कस्यof the couch/bed
पर्यङ्कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
तलेon/at the bottom; beneath
तले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
दर्शन-लालसःeager to see
दर्शन-लालसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + लालस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘eager for seeing’
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having looked at’
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
वर-आरोहाम्the beautiful lady
वर-आरोहाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आरोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘excellent/beautiful woman’
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
चिन्ता-परायणाम्absorbed in anxiety
चिन्ता-परायणाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘devoted/absorbed in worry’
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
कमल-पत्र-अक्षीthe lotus-petaled-eyed woman
कमल-पत्र-अक्षी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक) + अक्षी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘she whose eyes are like lotus-petals’
वेदना-आयास-पीडिताtormented by pain and exhaustion
वेदना-आयास-पीडिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवेदना (प्रातिपदिक) + आयास (प्रातिपदिक) + पीडित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (समाहार/निर्देश): ‘afflicted by pain and fatigue’
रुजा-आर्ताpained; distressed
रुजा-आर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुज्/रुजा (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘distressed by pain’
रुरुदेwept
रुरुदे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
शिरः-वेदना-ताडिताafflicted by pain in the head
शिरः-वेदना-ताडिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशिरस् (प्रातिपदिक) + वेदना (प्रातिपदिक) + ताडित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘struck/afflicted by headache’

Narrator (default framework: Varāha narrating); characters described: a king and a woman

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"Ākhoṭaka-tīrtha","parikrama_context":"Merit statement functions as a tīrtha-mahātmya unit that typically motivates yātrā/parikramā visitation, though circumambulation is not explicitly mentioned.","krishna_connection":"As part of Mathurā-region tīrtha praise, it can be absorbed into later Kṛṣṇa-bhakti pilgrimage culture, but no explicit Kṛṣṇa reference here."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Bathing (snāna) at Ākhoṭaka-tīrtha yields long-enduring puṇya (merit).","karmic_consequence":"Observance accrues merit lasting ‘ten thousand years and hundreds of years’; neglect is not specified."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma/puṇya economy in tīrtha culture","core_concept":"Ritual acts at specific sacred geographies amplify karmic merit across long temporal spans.","practical_application":"Undertake tīrtha-snāna with faith, purity, and right intention; integrate pilgrimage into a dharmic life as periodic renewal."}

Subject Matter: ["Ethics","Social Narrative","Dialogue"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tīrtha (bathing place)

Related Themes: Mathurā-mahātmya style merit-claims in the same adhyāya/section

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pilgrims bathing at Ākhoṭaka-tīrtha, with a small shrine and calm waters; a subtle visual motif of time (years) indicating enduring merit.","item_prompts":["sacred tank/river ford","bathers performing ācamana","small shrine/linga or Viṣṇu marker (unspecified)","offerings (flowers, lamps)","inscribed name ‘Ākhoṭaka’ on a stone slab","time motif (calendar/scroll)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized tīrtha waters with lotus patterns, devotees in ritual posture, bright temple elements, decorative borders suggesting auspicious merit.","tanjore_prompt":"Tanjore style: gold-leaf shrine and ornaments, shimmering water highlights, devotees with rich textiles, embossed frame emphasizing ‘mahātmya’ grandeur.","mysore_prompt":"Mysore style: serene tank scene, fine detailing of ritual gestures, soft light on water, balanced composition around the shrine.","pahari_prompt":"Pahari style: gentle riverside landscape, small temple under trees, pilgrims bathing, airy palette conveying purity and calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"declarative, auspicious tīrtha-praise","suggested_raga":"Shuddha Sarang","pace":"medium","voice_tone":"bright, encouraging, steady"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
C
Courtly Motifs
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects Purāṇic narrative technique—character description and emotional states—useful for literary analysis of kāvya-like diction within Purāṇas.

No explicit geographic identifier appears in this passage.

Implicitly, it highlights compassion-worthy suffering and the social responsibility to recognize and respond to another’s distress.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App