
Vividhadharmotpattiḥ
Ethical-Discourse (Bhakti-oriented Dharma and Social Conduct)
పృథివి స్వర్గసుఖాన్ని కలిగించే కర్మలు, స్థిరమైన మానవాచారం గురించి అడిగినప్పుడు వరాహుడు (నారాయణ స్వరూపంగా) భక్తి-కేంద్రిత ధర్మాన్ని బోధిస్తాడు. ఏకాగ్ర భక్తి లేకుండా ధనం, విస్తార దానం లేదా అనేక యజ్ఞాలు నిర్ణాయకం కావని, విష్ణువుపై ఏకనిష్ఠ జ్ఞానం మరియు పూజనే ప్రధాన ప్రమాణమని చెబుతాడు. తరువాత ద్వాదశీ వ్రతం మరియు సరళ క్రమం—జలార్పణం, మంత్రజపం, సూర్యదర్శనం, పుష్పం, గంధం, ధూపం—వాటి ఫలితంతో సహా వివరించబడుతుంది. ఆపై బ్రాహ్మణ, క్షత్రియ, వైశ్య, శూద్రుల నాలుగు వర్ణాల కర్తవ్యాచారాన్ని వినయం, ఇంద్రియనిగ్రహం, దుష్టరహిత వాక్యం, స్వధర్మస్థైర్యం అనే గుణాలతో నిర్దేశిస్తాడు. చివరగా తపస్సు-శైలీ నియమాలు, ఆహారవిహార నియంత్రణలు యోగసదృశ సాధనగా, పృథివిపై ధర్మస్థితిని నిలుపు మార్గంగా చెప్పబడతాయి।
Verse 1
अथ विविधधर्मोत्पत्तिः ॥ ततो महीवचः श्रुत्वा देवो नारायणोऽब्रवीत् ॥ कथयिष्यामि ते देवि कर्म स्वर्गसुखावहम्
ఇప్పుడు వివిధ ధర్మాల ఉద్భవం. అనంతరం మహీ (భూమి) వాక్యాన్ని విని దేవ నారాయణుడు పలికెను—హే దేవీ! స్వర్గసుఖాన్ని ప్రసాదించే కర్మను నేను నీకు చెప్పుదును.
Verse 2
यत्त्वया पृच्छ्यते देवि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ स्थितिं सत्तां तु मर्त्यानां भक्त्या ये च व्यवस्थिताः
హే దేవీ, హే వసుంధరా! నీవు అడిగినదాన్ని వినుము. (నేను) మానవుల స్థితి, సత్తా, అలాగే భక్తిలో స్థిరమైనవారి విషయమును కూడా (వివరిస్తాను).
Verse 3
नाहं दानसहस्रेण नाहं यज्ञशतैरपि ॥ तुष्यामि न तु वित्तेन ये नराः स्वल्पचेतसः
నేను వెయ్యి దానాలతోనూ, వంద యజ్ఞాలతోనూ తృప్తి చెందను; అల్పబుద్ధులు ఆశించే ధనంతో కూడా నేను సంతుష్టుడను కాను.
Verse 4
एकचित्तं समाधाय यो मां जानाति माधवि ॥ नित्यं तुष्यामि तस्याहं पुरुषं बहुदोषकम्
ఓ మాధవీ! ఎవడు మనస్సును ఏకాగ్రంగా స్థిరపరచి నన్ను తెలుసుకుంటాడో, అతనిలో ఎన్నో దోషాలు ఉన్నా నేను అతనితో నిత్యం తృప్తుడనై ఉంటాను.
Verse 5
यच्च पृच्छसि मां भद्रे कर्म स्वर्गसुखावहम् ॥ तच्छृणुष्व वरारोहॆ गदतो मे शुचिस्मिते
ఓ భద్రే! స్వర్గసుఖాన్ని కలిగించే కర్మ గురించి నన్ను నీవు అడుగుతున్నావు; ఓ వరారోహే, ఓ శుచిస్మితే—నేను చెప్పేది విను.
Verse 6
ये नमस्यति मां नित्यं पुरुषा बहुचेतसः ॥ अर्द्धरात्रेऽन्धकारे च मध्याह्ने वापराह्णके
అనేక ఆలోచనలతో ఉన్న పురుషులు కూడా నిత్యం నన్ను నమస్కరిస్తారు—అర్ధరాత్రి, అంధకారంలో, మధ్యాహ్నం లేదా అపరాహ్నంలో (నమస్కరిస్తారు).
Verse 7
यस्य चित्तं न नश्येत मम भक्तिव्यवस्थितम् ॥ द्वादश्यामुपवासं तु यः कुर्यान्मम तत्परः ॥
ఎవరి మనస్సు నా భక్తిలో స్థిరంగా ఉండి చలించదో—అటువంటి వాడు నాపై తత్పరుడై ద్వాదశీనాడు ఉపవాసం చేస్తే,
Verse 8
ते मामेव प्रपश्यन्ति मयि भक्तिपरायणाः ॥ लब्धचेतो गुणज्ञश्च नरो भक्तिव्यवस्थितः ॥
నాయందు ఏకాగ్రభక్తితో పరాయణులైన వారు నన్నే దర్శిస్తారు. భక్తిలో స్థితుడైన నరుడు స్థిరచిత్తుడై గుణవిచక్షణుడగును.
Verse 9
इच्छया अपि भवेद्भद्रे स्वर्गे वसति सुन्दरि ॥ स्वल्पकेन न गम्यन्ते दुष्प्राप्योऽहं वरानने ॥
హే భద్రే, హే సుందరీ! కేవలం ఇచ్ఛతో కూడ స్వర్గవాసం కలుగవచ్చు; కాని హే వరాననే, స్వల్ప సాధనలతో నేను పొందబడను—నేను దుర్లభుడను.
Verse 10
द्वादश्यामुपवासं तु ये च कुर्वन्ति ते नराः ॥ तेषामेव प्रपश्यन्ति मम भक्तिपरायणाः ॥
ద్వాదశీ ఉపవాసం ఆచరించే వారు నా భక్తిలో పరాయణులైన భక్తులు; (నా) దర్శనం వారికి మాత్రమే కలుగుతుంది.
Verse 11
कृत्वा चैवोपवासं प्रगृह्य चैव जलाञ्जलिम् ॥ नमो नारायणेत्युक्त्वा आदित्यं चावलोकयेत् ॥
ఉపవాసం చేసి, జలాంజలి గ్రహించి, ‘నమో నారాయణ’ అని ఉచ్చరించి, ఆదిత్యుని దర్శించాలి.
Verse 12
यावन्तो बिन्दवः किञ्चित्पतन्त्येवाञ्जलेर्जलात् ॥ तावद्वर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते ॥
అంజలిలోని నీటిలోనుంచి ఎంతమంది బిందువులు, కొద్దిగా అయినా, పడతాయో—అంత వేల సంవత్సరాలు స్వర్గలోకంలో గౌరవింపబడతాడు.
Verse 13
अथ चैव तु द्वादश्यां पुरुषा धर्मवादकाः ॥ विधिना च प्रयत्नेन ये मां कुर्वन्ति मानुषाः ॥
మరియు ద్వాదశీ నాడు ధర్మవాదకులైన ఆ మనుష్యులు, విధివిధానంతో మరియు ప్రయత్నంతో నన్ను పూజిస్తారు।
Verse 14
पाण्डुरैश्चैव पुष्पैश्च मृष्टैर्धूपैस्तु धूपयेत् ॥ यो मे धारयते भूमौ तस्यापि शृणु या गतिः ॥
తెల్లని పుష్పాలతోను సువాసన ధూపాలతోను ధూపం సమర్పించాలి; మరియు భూమిపై నా ప్రతిమ/చిహ్నాన్ని స్థాపించి ధారించే వానికి కలిగే గతి కూడా విను।
Verse 15
दत्त्वा शिरसि पुष्पाणि इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ हृदि कृत्वा तु मन्त्रांश्च शुक्लाम्बरधरो धरे ॥
తలపై పుష్పాలు ఉంచి ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి; మంత్రాలను హృదయంలో స్థాపించి, తెల్ల వస్త్రాలు ధరించి కర్మను ఆచరించాలి।
Verse 16
सुमान्यः सुमना गृह्य प्रीयतां भगवान्हरिः ॥
శుభ్రమైన పుష్పాలను ప్రశాంత మనస్సుతో తీసుకొని: “భగవాన్ హరి ప్రసన్నుడగుగాక” అని పలకాలి।
Verse 17
नमोऽस्तु विष्णवे व्यक्ताव्यक्तगन्धिगन्धान्सुगन्धान्वा गृह्ण गृह्ण नमो भगवते विष्णवे ॥ अनेन मन्त्रेण गन्धं दद्यात् ॥ श्रुत्वा प्रत्यागतमाधारसवनं पतये भवं प्रविष्टं मे धूप धूपनं गृह्णातु मे भगवाञ्च्युतः ॥ अनेन मन्त्रेण धूपं दद्यात् ॥
భగవంతుడైన విష్ణువుకు నమస్కారం. వ్యక్తమైనా అవ్యక్తమైనా, సుగంధమైనా ఇతరమైనా గంధాలను స్వీకరించండి, స్వీకరించండి; భగవంతుడైన విష్ణువుకు నమస్కారం. ఈ మంత్రంతో గంధాన్ని (సువాసన ద్రవ్యాన్ని) సమర్పించాలి. తరువాత వినిపించి, కర్మాధారస్థానానికి తిరిగి వచ్చి, స్వామి నిమిత్తం ప్రవేశించిన నా ధూపమును మరియు ధూపనక్రియను భగవాన్ అచ్యుతుడు స్వీకరించుగాక. ఈ మంత్రంతో ధూపాన్ని సమర్పించాలి।
Verse 18
श्रुत्वा चैवं च शास्त्राणि यो मामेव तु कारयेत् ॥ मम लोकं च गच्छेत जायेतैव चतुर्भुजः ॥
ఇలా శాస్త్రోక్త బోధలను విని, నన్నే లక్ష్యంగా ఈ విధానాలను ఆచరింపజేసేవాడు నా లోకానికి చేరి, నిశ్చయంగా చతుర్భుజుడిగా జన్మిస్తాడు.
Verse 19
श्यामाकं स्वस्तिकं चैव गोधूमं मुद्गकं तथा ॥ शालयस्तु यवाश्चैव तथा नीवारकाङ्गुकाः ॥
శ్యామాక మిల్లెట్, స్వస్తిక ధాన్యం, గోధూమం (గోధుమ), ముద్గం (పెసర); అలాగే శాలి వరి, యవాలు (బార్లీ), మరియు నీవార వన్యవరి, అంగుక ధాన్యాలు.
Verse 20
एतानि यस्तु भुञ्जीत मम कर्मपरायणः ॥ शङ्खं चक्रं लाङ्गलं च मुसलं स च पश्यति ॥
నా విధించిన కర్మాలలో నిష్ఠతో ఈ ధాన్యాలను భుజించేవాడు శంఖం, చక్రం, లాంగలం (నాగలి) మరియు ముసలం దర్శిస్తాడు.
Verse 21
ब्राह्मणस्य तु वक्ष्यामि शृणु कर्म वसुन्धरे ॥ यानि कर्माणि कुर्वीत मम भक्तिपरायणः ॥
ఇప్పుడు బ్రాహ్మణుని కర్తవ్యాలను చెప్పుదును; వినుము, ఓ వసుంధరా—నాపై భక్తిలో పరాయణుడై చేయవలసిన కర్మలు ఏవో.
Verse 22
षट्कर्मनिरतो भूत्वा अहङ्कारविवर्जितः ॥ लाभालाभं परित्यज्य भिक्षाहारो जितेन्द्रियः ॥
షట్కర్మాలలో నిమగ్నుడై, అహంకారరహితుడై; లాభనష్టాలను విడిచి, భిక్షాహారంతో జీవిస్తూ, ఇంద్రియాలను జయించినవాడై ఉండాలి.
Verse 23
मम कर्मसमायुक्तः पैशुन्येन विवर्जितः ॥ शास्त्रानुसारिमध्यस्थो नवृद्धशिशुचेतनः ॥
నా ఉపదేశించిన కర్మాలలో నిమగ్నుడై, పరనిందను విడిచినవాడు; శాస్త్రానుసారిగా న్యాయస్థుడై, బాల‑వృద్ధుల పట్ల దయగలవాడు.
Verse 24
एतद्वै ब्रह्मणः कर्म एकचित्तो जितेन्द्रियः ॥ इष्टापूर्तं च कुरुते स मामेति वसुन्धरे ॥
ఇదే బ్రాహ్మణుని కర్తవ్యం—ఏకచిత్తుడై, ఇంద్రియాలను జయించినవాడు; ఇష్ట‑పూర్త (యజ్ఞములు మరియు ప్రజాహిత పుణ్యకార్యాలు) చేసి, ఓ వసుంధరా, నన్ను చేరుతాడు.
Verse 25
क्षत्रियाणां प्रवक्ष्यामि मम कर्मसु तिष्ठताम् ॥ यानि कर्माणि कुर्वीत क्षत्रियो मध्यसंस्थितः ॥
నా ఉపదేశించిన కర్మాలలో స్థిరంగా ఉన్న క్షత్రియుల ధర్మాలను నేను వివరిస్తాను—సమతలో నిలిచిన క్షత్రియుడు ఏ ఏ కర్మలు చేయవలెనో.
Verse 26
दानशूरश्च कर्मज्ञो यज्ञेषु कुशलः शुचिः ॥ मम कर्मसु मेधावी अहङ्कारविवर्जितः ॥
అతడు దానంలో శూరుడు, కర్తవ్యజ్ఞుడు, యజ్ఞాలలో నిపుణుడు, శుచిగా ఉండాలి; నా ఉపదేశించిన కర్మాలలో మేధావి, అహంకారరహితుడు కావాలి.
Verse 27
अल्पभाषी गुणज्ञश्च नित्यं भागवतप्रियः ॥ गुरुविद्योऽनसूयश्च निन्द्यकर्मविवर्जितः ॥
అతడు తక్కువగా మాట్లాడేవాడు, గుణజ్ఞుడు, నిత్యం భాగవత భక్తులను ప్రేమించేవాడు; గురువు‑విద్యల పట్ల గౌరవం కలవాడు, అసూయలేని వాడు, నింద్యకర్మలను విడిచినవాడు.
Verse 28
भजते मम यो नित्यं मम लोकाय गच्छति ॥ वैश्यानां तु प्रवक्ष्यामि मम कर्मसु तिष्ठताम् ॥
ఎవడు నిత్యం నన్ను భజిస్తాడో అతడు నా లోకానికి చేరుతాడు. ఇప్పుడు నా విధించిన కర్మాలలో స్థిరంగా ఉన్న వైశ్యుల కర్తవ్యాలను నేను వివరిస్తాను.
Verse 29
यानि कर्माणि कुरुते मम भक्तिपथे स्थितः ॥ एतैर्गुणैः स्वधर्मेण लाभालाभविवर्जितः ॥
నా భక్తి మార్గంలో స్థిరంగా ఉండి అతడు ఏ కర్మలు చేసినా, ఈ గుణాలతోను స్వధర్మంతోను యుక్తుడై లాభం–అలాభం పట్ల ఆసక్తి లేకుండా ఉంటాడు.
Verse 30
ऋतुकालाभिगामी च शान्तात्मा मोहवर्जितः ॥ शुचिर्दक्षो निराहारो मम कर्मरतः सदा ॥
అతడు ఋతుకాలంలోనే దాంపత్యసంబంధానికి చేరుతాడు; మనస్సు శాంతంగా, మోహరహితంగా ఉంటాడు; శుచిగా, దక్షుడిగా, మితాహారిగా ఉండి ఎల్లప్పుడూ నా విధించిన కర్మాలలో రతుడై ఉంటాడు.
Verse 31
गुरुसम्पूजको नित्यं युक्तो भक्तानुवत्सलः ॥ वैश्योऽप्येवं सुसंयुक्तो यस्तु कर्माणि कारयेत् ॥
ఎల్లప్పుడూ గురువును సమ్యక్గా పూజిస్తూ, నియమశీలుడై, భక్తుల పట్ల స్నేహభావంతో ఉండే—ఇలా సుసంయుక్తుడైన వైశ్యుడు కూడా విధించిన కర్మలను నిర్వహింపజేయాలి.
Verse 32
तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति ॥ अथ शूद्रस्य वक्ष्यामि कर्माणि शृणु माधवि ॥
నేను అతనిని విడువను, అతడూ నన్ను విడువడు. ఇప్పుడు శూద్రుని కర్తవ్యకర్మలను నేను వివరిస్తాను; విను, ఓ మాధవీ.
Verse 33
कर्माणि यानि कृत्वा ह शूद्रो मह्यं व्यवस्थितः ॥ दम्पती मम भक्तौ यो मम कर्म परायणौ ॥
ఏ ఏ విధి కర్మలను ఆచరించుటవలన శూద్రుడు నాయందు దృఢంగా స్థితి పొందును. నా భక్తులైన, నా విధిత కర్మములలో పరాయణులైన దంపతులు—
Verse 34
उभौ भागवतौ भक्तौ मद्भक्तौ कर्मनिष्ठितौ ॥ देशकालौ च वानीतौ रजसा तमसोज्झितौ ॥
వారిద్దరూ భాగవత భక్తులు—నా భక్తులు—కర్మనిష్ఠులు; దేశకాలాచారములో సునీతులై, రజస్సు తమస్సులను విడిచినవారు.
Verse 35
निरहङ्कारशुद्धात्मा आतिथेयो विनीतवान् ॥ श्रद्धधानोऽतिपूतात्मा लोभमोहविवर्जितः ॥
అహంకారరహితుడై శుద్ధాత్ముడై; అతిథి సత్కారము చేయువాడై వినయవంతుడై; శ్రద్ధగలవాడై అత్యంత పవిత్ర స్వభావుడై, లోభమోహములు లేనివాడై ఉండును.
Verse 36
नमस्कारप्रियो नित्यं मम चिन्ताव्यवस्थितः ॥ शूद्रः कर्माणि मे देवि य एवं सममाचरेत् ॥
ఎల్లప్పుడూ నమస్కారమును ఇష్టపడుతూ, నిత్యం నా ధ్యానములో స్థితుడై—ఓ దేవీ, ఈ విధంగా సమభావంతో నా కర్మములను ఆచరించు శూద్రుడు—
Verse 37
एवं कर्मगुणाश्चैव येन भक्त्या व्यवस्थितः ॥ सर्ववर्णाश्च मां देवि अपरं क्षत्रिये शृणु ॥
ఈ విధంగా కర్మములో వ్యక్తమగు గుణములచేత భక్తిలో దృఢస్థితి కలుగును. ఓ దేవీ, సమస్త వర్ణములు దీనిని అనుసరించుగాక; ఇకపై, ఓ క్షత్రియ, మరింత వినుము.
Verse 38
येन तत्प्राप्यते योगं तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ त्यक्त्वा लाभमलाभं च मोहं कामं च वर्जयेत् ॥
ఓ వసుంధరా, ఆ యోగం పొందే ఉపాయాన్ని విను. లాభం-అలాభం విడిచి, మోహం మరియు కామాన్ని దూరం చేయాలి.
Verse 39
न शीतं च न चोष्णे च लब्धालब्धं विचिन्तयेत् ॥ न तिक्तेनास्ति कटुना मधुराम्लैर्न लावणैः ॥
చలి-వేడిని గూర్చి, అలాగే లభించినది-లభించనిదిని గూర్చి చింతించకూడదు. చేదు, కారం, తీపి, పులుపు, ఉప్పు విషయాల్లో రుచిచూపి లాగబడకూడదు.
Verse 40
न कषायैः स्पृहा यस्य प्राप्नुयात्सिद्धिमुत्तमाम् ॥ भार्या पुत्राः पिता माता उपभोगार्थसंयुतम् ॥
కషాయ (కషాయరసం గల విషయాలు) పట్ల కూడా ఆశలేని వాడు పరమ సిద్ధిని పొందుతాడు. అయితే భార్య, కుమారులు, తండ్రి, తల్లి భోగలక్ష్యాలతో బంధింపబడి ఆసక్తికి కారణమవుతారు.
Verse 41
य एतान् हि परित्यज्य मम कर्मरतः सदा ॥ धृतिज्ञः कुशलश्चैव श्रद्धधानो धृतव्रतः ॥
ఇవన్నీ విడిచి ఎల్లప్పుడూ నా కోసం కర్మలో నిమగ్నుడై ఉండేవాడు ధైర్యాన్ని తెలిసినవాడు, నైపుణ్యవంతుడు, శ్రద్ధావంతుడు, వ్రతంలో దృఢుడు.
Verse 42
तत्परो नित्यमुद्युक्तः अन्यकार्यजुगुप्सकः ॥ बाले वयसि कल्पश्च अल्पभोगी कुलान्वितः ॥
ఆ లక్ష్యానికే అంకితుడై, ఎల్లప్పుడూ శ్రమతో నిమగ్నుడై, ఇతర పనుల పట్ల విరక్తుడై ఉంటాడు. బాల్యంనుంచే నియమశీలుడు, భోగంలో మితుడు, మరియు సత్కుల పరంపరలో స్థిరుడై ఉంటాడు.
Verse 43
कारुण्यः सर्वसत्त्वानां प्रत्युत्थायी महाक्षमः ॥ काले मौनक्रियां कुर्याद्यावत्तत्कर्म कारयेत् ॥
సర్వజీవుల పట్ల కరుణగలవాడు, సేవకు లేచి నిలిచేవాడు, మహాక్షమాశీలుడు—సమయోచితంగా మౌనవ్రతాచరణ చేయాలి; ఆ నియమం చేయవలసినంత కాలం వరకు కొనసాగించాలి।
Verse 44
त्रिकालं च दिशो भागं सदा कर्मपथि स्थितः ॥ उपपन्नानभुञ्जानः कर्माण्यभोजनानि च ॥
త్రికాల నియమాన్ని, దిశావిభాగాలను గౌరవిస్తూ, ఎల్లప్పుడూ నియతకర్మ మార్గంలో నిలిచి, అనుచితమైనదాన్ని భుజించడు; ఉపవాసంతో కూడిన ఆచారాలను కూడా ఆచరిస్తాడు।
Verse 45
अनुष्ठानपरश्चैव मम पार्श्वे मनश्चरः ॥ काले मूत्रपुरीषाणि विसृज्य स्नानवत्सलः ॥
అనుష్ఠానంలో నిమగ్నుడై, మనస్సు నాపై సమీపంగా (నాకు అభిముఖంగా) ఉంచి, సమయోచితంగా మూత్రపురీషాలను విసర్జించి, స్నానశౌచాలకు ప్రీతిగల శుచిత్వపరుడై ఉండాలి।
Verse 46
पयसा यावकेनापि कदाचिद्वायुभक्षणः ॥ कदाचित्षष्ठकालेन क्वचिद्दृष्टमहाफलः ॥
కొన్నిసార్లు పాలతో, కొన్నిసార్లు యవాగూ (బార్లీ గంజి)తో; కొన్నిసార్లు వాయుభక్షణం (అత్యంత ఉపవాసం)తో; కొన్నిసార్లు ఆరో కాలంలో మాత్రమే భుజిస్తూ—ఇలా కొన్ని సందర్భాల్లో మహాఫలం దర్శనమవుతుందని చెప్పబడింది।
Verse 47
कदाचित्तु चतुर्थेन कदाचित्फलमेव च ॥ कदाचिद्दशमे भुञ्जेत्पक्षे मासे वसुन्धरे
కొన్నిసార్లు నాల్గవ రోజున భుజించాలి, కొన్నిసార్లు ఫలమే మాత్రమే తీసుకోవాలి; కొన్నిసార్లు పదవ రోజున భుజించాలి—పక్షంలో గానీ మాసంలో గానీ, ఓ వసుంధరా (భూమీ)।
Verse 48
य एतत्सप्त जन्मानि मम कर्माणि कुर्वते ॥ योगिनस्तान्प्रपश्यन्ति पूर्वोक्तान्कर्मसु स्थितान्
ఎవడు నా ఈ కర్మలను ఏడు జన్మల వరకు ఆచరిస్తాడో, అటువంటి వారిని యోగులు ముందుగా చెప్పిన కర్మాలలో స్థితులై ఉన్నవారిగా దర్శిస్తారు।
Verse 49
यानि कर्माणि कुर्वन्तु मां प्रपश्यन्ति माधवि ॥ तानि ते कथयिष्यामि येन भक्त्या व्यवस्थिताः
హే మాధవీ! ఏ కర్మలను చేసి వారు నన్ను దర్శిస్తారో, వాటిని నేను నీకు చెప్పుదును; వాటివలన వారు భక్తిలో దృఢంగా స్థితులవుతారు।
Verse 50
एतत्ते कथितं देवि श्रेष्ठं चैव मम प्रियम् ॥ तव चैवं प्रियार्थाय मन्त्रपूजां सुखावहम्
దేవీ! ఇది నీకు చెప్పబడింది—ఇది శ్రేష్ఠమూ నాకు ప్రియమూ; అలాగే నీ ప్రీతికోసం సుఖప్రదమైన మంత్రపూజను కూడా వివరిస్తున్నాను।
Verse 51
अभ्युत्थानादिकुशलः पैशुन्येन विवर्जितः ॥ एतैर्गुणैः समायुक्तो यो मां व्रजति क्षत्रियः
అభ్యుత్థానాది సేవలలో నిపుణుడై, పరనిందా-చాడీ నుండి దూరంగా ఉండి—ఈ గుణాలతో యుక్తుడై నన్ను ఆశ్రయించే క్షత్రియుడు ప్రశంసనీయం।
Verse 52
त्यक्त्वा ऋषिसहस्राणि शूद्रमेव भजाम्यहम् ॥ चातुर्वर्ण्यस्य कर्माणि यत्त्वया परिपृच्छितम्
వేలాది ఋషులను పక్కన పెట్టి, నేను ఒక శూద్రునినీ భజిస్తాను; నీవు అడిగిన చాతుర్వర్ణ్య కర్మాలను ఇప్పుడు వివరిస్తాను।
Verse 53
पुष्पे गन्धे च धूपे च मत्कर्मणि सदा रतः ॥ कदाचित्कन्दमूलानि फलानि च कदाचन
పుష్పాలు, సువాసన, ధూపంతో నా విధిలో నిత్యం నిమగ్నుడై; కొన్నిసార్లు కందమూలాలు, మరికొన్నిసార్లు ఫలాలు స్వీకరించును.
The chapter prioritizes single-minded bhakti and inner orientation over external scale—stating that wealth, large donations, or numerous sacrifices are not decisive when performed without focused devotion. It presents humility, sense-restraint, avoidance of malicious speech, and steadiness in one’s duty as the practical ethical core across social roles.
The principal marker is dvādaśī (the 12th lunar day), prescribed for upavāsa (fasting). Additional daily time-markers appear for worship (e.g., at midnight—arddharātra, in darkness—andhakāra, at midday—madhyāhna, and in the afternoon—aparāhṇa). The ritual also includes Āditya/Sūrya-darśana (looking toward the sun).
Although it does not describe ecosystems or landscapes directly, the dialogue framework with Pṛthivī (Earth) positions dharma as a stabilizing force for ‘sthiti’ (social and moral stability) among mortals. By prescribing disciplined conduct, reduced greed, and regulated consumption, the text implicitly links ethical self-governance to maintaining terrestrial order and minimizing disruptive human behavior upon Earth.
No specific royal dynasties, sages by name, or administrative lineages are cited in this chapter. The narrative references social categories (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra), generalized ṛṣi-s (e.g., ‘ṛṣi-sahasrāṇi’), and deities/titles such as Nārāyaṇa, Viṣṇu, Hari, and Acyuta.