Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

ईश्वर उवाच । हेमन्ते शिशिरे वापि वसन्ते वाथ भामिनि । यदा च जायते चित्तं वित्तं वा पर्व वा भवेत्

īśvara uvāca | hemante śiśire vāpi vasante vātha bhāmini | yadā ca jāyate cittaṃ vittaṃ vā parva vā bhavet

ఈశ్వరుడు పలికెను—ఓ భామిని! హేమంతంలో గాని, శిశిరంలో గాని, వసంతంలో గాని—ఎప్పుడైతే మనస్సులో సంకల్పం కలుగుతుందో, లేదా ధనం లభిస్తుందో, లేదా శుభ పర్వదినం వస్తుందో—

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हेमन्तेin Hemanta (early winter)
हेमन्ते:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootहेमन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
शिशिरेin Śiśira (late winter)
शिशिरे:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootशिशिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
अपिalso; even
अपि:
Visheshana (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
वसन्तेin Vasanta (spring)
वसन्ते:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
अथthen; and
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conj./sequencer: then/and)
भामिनिO fair lady
भामिनि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Feminine, Vocative, Singular)
यदाwhen
यदा:
Kala (Time marker)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (temporal relative adverb)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
जायतेarises; is born
जायते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (3rd person singular, Present, Ātmanepada)
चित्तम्mind; intention
चित्तम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karta (Alternative subject)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
पर्वfestival day; sacred occasion
पर्व:
Karta (Alternative subject)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle)
भवेत्may be; should occur
भवेत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular, Optative)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa/Somanātha yātrā

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Śiva begins his reply, listing seasons (hemanta, śiśira, vasanta) and conditions (intention, resources, parva) as triggers for pilgrimage—depictable with symbolic seasonal motifs and a pilgrim’s readiness.

Ī
Īśvara (Śiva)
H
Hemanta
Ś
Śiśira
V
Vasanta
P
Parva
S
Somanātha (context)

FAQs

Sacred travel is encouraged when devotion matures into resolve and practical means align—season and auspicious times support, but sincere intent leads.

Somanātha/Prabhāsakṣetra is the implied destination, as the dialogue is about its yātrā.

The guideline given is timing: undertake the yātrā in winter or spring, and generally whenever resolve, means, or an auspicious parva arises.