Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

अहं होमस्य चोद्वेगान्निःसृतस्त्वामवेक्षितुम् । साऽब्रवीद्भक्षमाणाहं विप्रर्षे तृणवांछया

ahaṃ homasya codvegānniḥsṛtastvāmavekṣitum | sā'bravīdbhakṣamāṇāhaṃ viprarṣe tṛṇavāṃchayā

ముని అన్నాడు—“హోమకార్యంపై కలిగిన ఆందోళనతో నేను బయటికి వచ్చి నిన్ను వెదకాను.” ఆమె పలికింది—“ఓ బ్రాహ్మణఋషీ, నేను మేత మేస్తూ తృణం కోరి గడ్డి భక్షిస్తున్నాను…”

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
होमस्यof the sacrifice (homa)
होमस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
उद्वेगात्from agitation; due to anxiety
उद्वेगात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootउद्वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
निःसृतःhaving come out
निःसृतः:
Karta (Subject-complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootनिः + सृत (प्रातिपदिक; √सृ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
अवेक्षितुम्to see; to look at
अवेक्षितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअव + ईक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); प्रयोजनार्थ (for the purpose of seeing)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भक्षमाणाwhile eating
भक्षमाणा:
Karta (Agent in participial clause/कर्ता)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
विप्र-ऋषेO brāhmaṇa-sage
विप्र-ऋषे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः (विप्रश्चासौ ऋषिश्च)
तृण-वाञ्छयाout of desire for grass
तृण-वाञ्छया:
Hetu (Cause/Instrumental of reason/हेतु)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक) + वाञ्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तृणस्य वाञ्छा)

Narration by Sūta; dialogue between Muni and Nandinī

Scene: A sage steps out from a fire-altar area, worried about the homa; a cowherd-cow (Nandinī) speaks while grazing, the forested slopes of Arbuda behind.

M
Muni
N
Nandinī
H
Homa

FAQs

Ritual duty (yajña/homa) is treated as sacred responsibility; even a small disruption prompts earnest action.

The Arbuda forest setting continues; the tīrtha-region is portrayed through the lived routine of an āśrama.

Homa is referenced as a daily obligation; the sage’s concern underscores its regular performance.