
ఈ అధ్యాయంలో సూతుడు కథను ప్రారంభించి దక్షిణ–ఉత్తర సరిహద్దు సందర్భాన్ని సూచిస్తాడు. మథురలో యమునా తీరంలో ‘గోకర్ణ’ అనే పేరుతో ఇద్దరు విశిష్ట బ్రాహ్మణులు పరిచయమవుతారు. యమరాజు ఆజ్ఞతో దూత పొరపాటున దీర్ఘాయుష్కుడైన బ్రాహ్మణుని తీసుకొస్తాడు; యముడు ఆ తప్పును సరిదిద్దుతూ ధర్మన్యాయం, కర్మఫల నియమాలపై బ్రాహ్మణునితో సంభాషణ చేస్తాడు. దారిద్ర్యంతో బాధపడిన బ్రాహ్మణుడు మరణాన్ని కోరుతూ, యముని నిర్పాక్షికత, కర్మఫల యంత్రాంగం, శిక్షావిధానం గురించి అడుగుతాడు; నరకాల వర్గీకరణను కూడా కోరుతాడు. యమరాజు వైతరణీ మొదలైన ఇరవై ఒక నరకాలను క్రమంగా వివరిస్తూ, దొంగతనం, విశ్వాసఘాతం, అబద్ధ సాక్ష్యం, హింస వంటి పాపాలకు తగిన ఫలితాలను చెబుతాడు. ఆపై ఉపదేశం శిక్షా వర్ణన నుంచి ఆచారధర్మానికి మళ్లుతుంది—తీర్థయాత్ర, దేవపూజ, అతిథి సత్కారం, అన్నం-నీరు-ఆశ్రయం దానం, ఇంద్రియనిగ్రహం, స్వాధ్యాయం, ప్రజాహిత కార్యాలు (బావులు, చెరువులు, ఆలయాలు నిర్మించడం) రక్షక సాధనాలుగా చెప్పబడతాయి. చివరగా యముడు ‘గోప్య’ మోక్షోపదేశాన్ని వెల్లడిస్తాడు—ఆనర్త ప్రాంతంలోని హాటకేశ్వర క్షేత్రంలో శివభక్తి కొద్దికాలమైనా మహాపాపాలను శమింపజేసి శివలోక ప్రాప్తిని ఇస్తుంది. ఇద్దరు గోకర్ణులు అక్కడ పూజ చేసి సరిహద్దులో లింగ ప్రతిష్ఠ చేసి తపస్సు చేసి దివ్యగతిని పొందుతారు. చతుర్దశి రాత్రి జాగరణం సంతానం, ధనం నుండి మోక్షం వరకు ఫలదాయకమని ప్రశంసించబడింది. క్షేత్రంలో నివాసం, వ్యవసాయం, స్నానం, జంతువుల మరణం కూడా పుణ్యకరమని, ధర్మవిరోధులు మాత్రం శుభస్థితి నుండి పునఃపునః పతనమవుతారని చెప్పబడింది.
Verse 1
। सूत उवाच । यत्पूर्वापरसीमान्तं तन्मया संप्रकीर्तितम् । दक्षिणोत्तरसंभूतं तद्वो वक्ष्यामि सांप्रतम्
సూతుడు పలికెను—పూర్వ పశ్చిమ సీమలను నేను యథావిధిగా వర్ణించితిని. ఇప్పుడు దక్షిణ ఉత్తర దిశల విస్తారమును, సరిహద్దులను మీకు చెప్పుచున్నాను.
Verse 2
अस्ति भूभितले ख्याता मधुराख्या महापुरी । नानाविप्रसमाकीर्णा यमुनातटसंश्रया
భూమిమీద ‘మధురా’ అనే ప్రసిద్ధ మహాపురి ఉంది; అది అనేక విప్రులతో నిండినది, యమునా తీరాన్ని ఆశ్రయించి నిలిచినది.
Verse 3
तस्यामासीद्द्विजश्रेष्ठो गोकर्ण इति विश्रुतः । वेदाध्ययनसंपन्नः सर्वशास्त्रविचक्षणः
ఆ నగరంలో ‘గోకర్ణ’ అని ప్రసిద్ధుడైన ఒక ద్విజశ్రేష్ఠుడు నివసించెను; అతడు వేదాధ్యయనసంపన్నుడు, సమస్త శాస్త్రాలలో విచక్షణగలవాడు.
Verse 4
अथापरोऽस्ति तन्नामा तत्र विप्रो वयोऽन्वितः । सोऽपि च ब्राह्मणः श्रेष्ठः सर्वविद्यासु पारगः
అక్కడ అదే పేరుతో మరొక విప్రుడు ఉండెను, వయస్సులో వృద్ధుడు; అతడూ శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణుడు, సమస్త విద్యలలో పారంగతుడు.
Verse 5
कस्यचित्त्वथकालस्य यमः प्राह स्वकिंकरम् । ऊर्ध्वकेशं सुरक्ताक्षं कृष्णदन्तं भयानकम्
ఒక సమయంలో యముడు తన కింకరునితో పలికెను—అతని కేశాలు పైకి నిటారుగా నిలిచినవి, కన్నులు గాఢరక్తవర్ణములు, పళ్ళు నల్లగా, రూపం భయంకరంగా ఉండెను.
Verse 6
अद्य गच्छ द्रुतं दूत मथुराख्यां महापुरीम् । आनयस्व द्विजश्रेष्ठं तस्यां गोकर्णसंज्ञकम्
ఈరోజే త్వరగా వెళ్లు, ఓ దూతా, మథురా అనే మహాపురికి. అక్కడ ఉన్న ద్విజశ్రేష్ఠుడు ‘గోకర్ణ’ను ఇక్కడికి తీసుకురా।
Verse 7
तस्यायुषः क्षयो जातो मध्याह्नेऽद्यतने दिने । त्याज्योऽन्योऽस्ति च तत्रैव चिरायुस्तादृशो द्विजः
ఈరోజు మధ్యాహ్నానికే అతని ఆయుష్షు క్షీణించి ముగిసింది. కానీ అక్కడే అలాంటి మరో చిరాయువు ద్విజుడు ఉన్నాడు—అతన్ని వదిలివేయాలి.
Verse 8
सूत उवाच । अथ दूतो द्रुतं गत्वा तां पुरीं यमशासनात् । विभ्रमादानयामास गोकर्णं च चिरायुषम्
సూతుడు అన్నాడు—అప్పుడు దూత యమశాసనంతో త్వరగా ఆ నగరానికి వెళ్లి, పొరపాటున చిరాయువు గోకర్ణుని తీసుకొచ్చాడు.
Verse 9
ततः कोपपरीतात्मा यमः प्रोवाच किंकरम् । दीर्घायुरेष आनीतो धिक्पाप किमिदं कृतम्
అప్పుడు కోపంతో నిండిన యముడు సేవకునితో అన్నాడు—ఇతడు దీర్ఘాయువు; ఛీ పాపీ! ఇది నీవు ఏమి చేసావు?
Verse 10
तस्मात्प्रापय तत्रैव यावदस्य च बन्धुभिः । नो गात्रं दह्यते शोकात्सुसमिद्धेन वह्निना
కాబట్టి ఇతనిని వెంటనే అక్కడికే తిరిగి పంపు; శోకంతో దగ్ధమైన బంధువులు సుసమిద్ధ అగ్నితో ఇతని దేహాన్ని దహనం చేయకముందే.
Verse 11
ब्राह्मण उवाच । नाहं तत्र गमिष्यामि दिष्ट्या प्राप्तोस्मि तेंऽतिकम् । वांछमानः सदा मृत्युं दारिद्र्येण कदर्थितः
బ్రాహ్మణుడు అన్నాడు—నేను ఇక అక్కడికి తిరిగి వెళ్లను. దైవానుగ్రహంతో మీ సన్నిధికి చేరాను. దారిద్ర్యంతో నలిగిపోయి నేను ఎల్లప్పుడూ మరణాన్నే కోరుకున్నాను.
Verse 12
यम उवाच । निमिषेणापि नो मर्त्यमानयामि महीतलात् । आयुःशेषेण विप्रेन्द्र पूर्णेनाथ त्यजामि न
యముడు అన్నాడు—ఒక నిమిషమైనా నేను ఏ మానవుని భూమి మీద నుంచి తీసుకుపోను. ఓ బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠా, నిర్ణీత ఆయుష్షు శేషం పూర్తయ్యే వరకు నేను ఎవ్వరినీ విడిపించను.
Verse 13
तत एव हि मे नाम धर्मराज इति स्मृतम् । समत्वात्सर्वजंतूनां पक्षपातविवर्जनात्
అందుకే నా పేరు ‘ధర్మరాజు’ అని ప్రసిద్ధి—ఎందుకంటే నేను సమస్త జీవుల పట్ల సమానుడను, పక్షపాతం లేనివాడను.
Verse 14
तस्माद्गच्छ गृहं विप्र यावद्गात्रं न दह्यते । बंधुभिस्तव शोकार्तैर्नाधुना तत्र ते स्थितिः
కాబట్టి ఓ బ్రాహ్మణా, నీ దేహం ఇంకా దహించబడకముందే ఇంటికి వెళ్లు. నీ బంధువులు శోకంతో బాధపడుతున్నారు; ఇప్పుడు అక్కడ నీవు ఉండటం తగదు.
Verse 15
प्रार्थयस्व मनोऽभीष्टं वरं ब्राह्मणसत्तम । न वृथा दर्शनं मे स्यात्कथंचिदपि देहिनाम्
ఓ బ్రాహ్మణసత్తమా, నీ మనసుకు ఇష్టమైన వరాన్ని ప్రార్థించు. ఏ పరిస్థితిలోనైనా దేహధారులకు నా దర్శనం వ్యర్థం కాకూడదు.
Verse 16
ब्राह्मण उवाच । अवश्यं यदि गंतव्यं मया देव गृहं पुनः । तन्ममाचक्ष्व पृच्छामि वरश्चैष भवेन्मम
బ్రాహ్మణుడు అన్నాడు—హే దేవా! నేను తప్పక మళ్లీ నా గృహానికి వెళ్లవలసి ఉంటే, దయచేసి ఇదే నాకు చెప్పుము; నేను ఇదే అడుగుచున్నాను—ఇదే నా వరమగునుగాక.
Verse 17
एते ये नरका रौद्राः सेविताः पापकर्मभिः । दृश्यंते वद कः केन कर्मणा सेव्यते जनैः
ఈ భయంకర నరకాలు పాపకర్మాల వల్ల ఏర్పడినవే—ఇక్కడ కనిపిస్తున్నాయి. చెప్పుము: ఏ కర్మ వల్ల ఎవరు ఏ నరకాన్ని అనుభవిస్తారు?
Verse 18
यम उवाच । असंख्या नरका विप्र यथा प्राणिगणाः क्षितौ । कृत्स्नशः कथितुं शक्या नैववर्षशतैरपि
యముడు అన్నాడు—హే విప్రా! భూమిపై ప్రాణులు ఎంత అసంఖ్యమో, నరకాలు కూడా అంతే అసంఖ్య. వాటిని పూర్తిగా చెప్పడం వందల సంవత్సరాల్లోనూ సాధ్యం కాదు.
Verse 19
कीर्तयिष्यामि तेषां ते प्राधान्येन द्विजोत्तम । एकविंशतिसंख्या ये पापिलोककृते कृताः
హే ద్విజోత్తమా! వాటిలో ప్రధానమైనవాటిని నేను నీకు వివరిస్తాను—పాపుల లోకార్థం స్థాపించబడినవి, సంఖ్యలో ఇరవై ఒకటి.
Verse 20
आद्योऽयं रौरवो नाम नरको द्विजसत्तम । प्रतप्ततैलकुंभेषु पच्यंते यत्र जंतवः
హే ద్విజసత్తమా! మొదటి నరకం ‘రౌరవ’ అనే పేరుగలది. అక్కడ జీవులు మండే వేడి నూనెతో నిండిన కుండల్లో ఉడికించబడతారు.
Verse 21
हा मातस्तात पुत्रेति प्रकुर्वंति सुदारुणम् । परपाकरताः क्षुद्राः परद्रव्या पहारकाः
“అమ్మా! నాన్నా! కుమారా!” అని వారు అత్యంత దారుణ దుఃఖంలో విలపిస్తారు—పరులను హింసించడంలో ఆనందించే క్షుద్రచిత్తులు, పరధనాన్ని అపహరించేవారు।
Verse 22
द्वितीय एष विप्रेंद्र महारौरवसंज्ञितः । कृतघ्नैः सेव्यते नित्यं तथा च गुरुतल्पगैः
హే విప్రేంద్రా! ఇది రెండవ నరకం ‘మహారౌరవ’ అని ప్రసిద్ధి; కృతఘ్నులు ఇందులో నిత్యం నివసిస్తారు, అలాగే గురుతల్పగాములూ (గురుశయ్యను లంఘించేవారూ)।
Verse 23
रोरूयमाणैर्दाहार्तैः पच्यमानै र्हविर्भुजा । खंडशः क्रियमाणैश्च तीक्ष्णशस्त्रैरनेकधा
అక్కడ వారు గట్టిగా రోరూయమానులై, దహనవేదనతో బాధపడుతూ; హవిర్భుజ అగ్నిచేత ‘వండబడుతూ’, పదునైన శస్త్రాలతో అనేక విధాలుగా ముక్కలుగా చేయబడుతారు।
Verse 24
तृतीयोंऽधतमोनाम नरकः सुभयावहः । अत्र ये पुरुषा यांति तांश्च वक्ष्यामि सुद्विज
మూడవ నరకం ‘అంధతమస్’ అని పిలువబడుతుంది, అది మహాభయంకరం. హే సుద్విజా! అక్కడికి వెళ్లే పురుషులు ఎవరో నేను చెప్పుదును।
Verse 26
चतुर्थोऽयं प्रतप्ताख्यो नरकः संप्रकीर्तितः । अत्र ते यातनां भुक्त्वा तथा शुद्धा भवंति च
ఈ నాలుగవ నరకం ‘ప్రతాప్త’ (దగ్ధమైనది) అని ప్రకటించబడింది. అక్కడ యాతన అనుభవించి వారు కూడా కర్మక్షయంతో శుద్ధులవుతారు।
Verse 27
यैः कृता सततं निंदा गुरुदेवतपस्वि नाम् । तेषामुत्पाट्यते जिह्वा जाताजाताऽत्र भूरिशः
గురు, దేవతలు, తపస్వులను నిత్యం నిందించినవారి నాలుక ఇక్కడ ఎన్నిసార్లైనా, మళ్లీ మళ్లీ పీకివేయబడుతుంది।
Verse 28
एषोऽन्यः पंचमो नाम सुप्रसिद्धो विदारकः । मित्रद्रोहरताश्चात्र च्छिद्यंते करपत्रकैः
ఇది మరో ఐదవ నరకం, ‘విదారక’ అని ప్రసిద్ధి; ఇక్కడ మిత్రద్రోహంలో మునిగినవారు కరపత్రకముల వంటి పదునైన ఆకుల కత్తులతో చీల్చబడతారు।
Verse 29
दुष्टेन चक्षुषा दृष्टाः परदारा नराधमैः । सुलोहास्याः खगास्तेषां हरंत्यत्र विलोचने
దుష్ట దృష్టితో పరస్త్రీలను చూచిన నరాధముల కన్నులను ఇక్కడ ఇనుప ముక్కుల పక్షులు పీకుకొని పోతాయి।
Verse 30
प्राणांतिकं पुरा दत्तं यैर्दुःखं प्राणिनां नरैः । अपराधं विना तेऽत्र पच्यंते वालुकोत्करैः
ఎలాంటి అపరాధం లేని ప్రాణులకు ప్రాణాంతక బాధను కలిగించిన వారు ఇక్కడ వేడి ఇసుక గుట్టలపై కాల్చబడుతూ ‘పాకుతారు’।
Verse 31
बीभत्सुरिति विख्यातः सप्तमो नरकाधमः । मूत्रामेध्य समाकीर्णः समंतादतिगर्हितः
ఏడవది, నరకాలలో అత్యంత నీచమైనది, ‘బీభత్సు’ అని ప్రసిద్ధి; అది మూత్రం మరియు మలినాలతో నిండినది, అన్ని వైపులా ఘోరంగా అసహ్యకరం।
Verse 32
राजगामि च पैशुन्यं यैः कृतं सुदुरात्मभिः । अमेध्यपूर्णवक्त्रास्ते धार्यंतेऽत्र नराधमाः
రాజుని వరకు చేరే చాడీ‑నిందను చేసిన అతి దుష్టులు—ఆ నరాధములు ఇక్కడ మలినంతో నిండిన ముఖాలతో బంధింపబడి నిలుపబడుదురు।
Verse 33
कुत्सितोनाम विख्यातो द्विजायं चाष्टमोऽधमः । श्लेष्ममूत्राभिसंपूर्णैस्तथा गन्धैश्च कुत्सितैः
హే ద్విజశ్రేష్ఠా! ఎనిమిదవ అధమ నరకము ‘కుత్సిత’ అని ప్రసిద్ధి; అది శ్లేష్మ‑మూత్రాలతో నిండినది, నీచ దుర్గంధాలతో దుర్వాసనగలది।
Verse 34
गुरुदेवातिथिभ्यश्च स्वभृत्येभ्यो विशेषतः । अदत्त्वा भोजनं यैस्तु कृतं तेऽत्र व्यवस्थिताः
గురు, దేవతలు, అతిథులు మరియు ముఖ్యంగా తమ ఆధారిత‑సేవకులకు భోజనం ఇవ్వక తామే తిన్నవారు—వారు ఇక్కడ శిక్షానుభవానికి నిలుపబడుదురు।
Verse 35
एष दुर्गमनामा च नवमो द्विजसत्तम । तीक्ष्णकंटकसंकीर्णः सर्पवृश्चिकसंकुलः
హే ద్విజసత్తమా! ఇది తొమ్మిదవ నరకము ‘దుర్గమ’ అని పిలువబడును; ఇది పదునైన ముళ్లతో నిండినది, సర్ప‑వృశ్చికాలతో కిటకిటలాడును।
Verse 36
एकसार्थप्रयाताय क्षुत्क्षामायावसीदते । अदत्त्वा भोजनं यैश्च कृतं तेऽत्र व्यवस्थिताः
కారవాన్తో ప్రయాణిస్తూ ఆకలిచేత క్షీణించి కూలిపోతున్న యాత్రికునికి భోజనం ఇవ్వక తామే తిన్నవారు—వారు ఇక్కడ ఉండవలసి వస్తుంది।
Verse 37
दशमोऽयं सुविख्यातो नरको नामदुः सहः । तप्तलोहमयैः स्तंभैः समंतात्परिवारितः
ఇది పదవ నరకము ‘దుఃసహ’ అనే నామముతో ప్రసిద్ధి. ఇది అన్ని వైపులా ఎర్రగా మండే ఇనుప స్తంభములతో ఆవరించబడి ఉంది.
Verse 38
ये पापाः परदारेषु रक्ता मिष्टामिषेषु वा । तप्तलोहमयान्स्तंभांस्तेऽत्रालिंगंति मानवाः
పరస్త్రీలపై మోహపడిన పాపులు, లేదా మిఠాయిలు మరియు మాంసాహారంలో ఆసక్తి గలవారు—ఇక్కడ మండే ఇనుప స్తంభాలను బలవంతంగా ఆలింగనం చేయవలసి వస్తుంది.
Verse 39
एकादशोऽपरश्चायमाकर्षाख्यः प्रकीर्तितः । नरको विप्रशार्दूल तप्तसंदंशसंकुलः
హే విప్రశార్దూలా! ఇది మరొకటి—పదకొండవ—నరకము ‘ఆకర్ష’ అని ప్రకటించబడింది. ఇది మండే ఇనుప చిమటలు, పింసర్లతో నిండివుంది.
Verse 40
स्त्रीविप्रगुरुदेवानां वित्तं चाश्नंति ये नराः । संदंशैरपि कृष्यंते तत्र तप्तैः समंततः
స్త్రీలు, బ్రాహ్మణులు, గురువులు లేదా దేవతల ధనాన్ని భోగించేవారు గానీ అపహరించేవారు గానీ—వారు అక్కడ అన్ని వైపులా మండే ఇనుప చిమటలతో లాగబడతారు.
Verse 41
संदंशो द्वादशश्चायं तथाऽभक्ष्यप्रभक्षकाः । लोहदंतमुखैर्गृधैर्भक्ष्यंतेऽत्र नराधमाः
ఇది పన్నెండవ నరకము ‘సందంశ’. ఇక్కడ భక్షించరాని దానిని భక్షించే నీచులు ఇనుప దంతాలు, ముక్కులు గల గద్దలచే భక్షింపబడతారు.
Verse 42
एष त्रयोदशोनाम सुविख्यातो नियंत्रकः । समंतात्कृमिभिर्व्याप्तस्तथा च दृढबन्धनैः
ఇది పదమూడవ నరకము ‘నియంత్రక’ అని ప్రసిద్ధి. ఇది అన్ని వైపులా పురుగులతో నిండిపోయి, గట్టిగా విడనాడని బంధనాలతో చుట్టుముట్టబడి ఉంది.
Verse 43
न्यासापहारकाः पापास्तत्र बद्धाश्च बंधनैः । कृमिवृश्चिक कीटाद्यैर्भक्ष्यते द्विजसत्तम
ఓ ద్విజోత్తమా, న్యాసం (అమానతు) అపహరించే పాపులు అక్కడ బంధనాలలో బిగించబడతారు; పురుగులు, తేళ్లు మరియు ఇతర కాటేసే కీటకాలు వారిని భక్షిస్తాయి.
Verse 44
तथा चतुर्दशोनाम नरकोऽधोमुखः स्थितः । नरकाणां समस्तानामेष रौद्रतमाकृतिः
అలాగే పద్నాలుగవ నరకము ‘అధోముఖ’ అని పిలవబడుతుంది; అక్కడ మనుష్యులను తలక్రిందులుగా (ముఖం కిందకు) ఉంచుతారు. అన్ని నరకాలలో ఇది అత్యంత భయంకర రూపమైంది.
Verse 45
अत्र चाधोमुखा बद्धा वृक्षशाखावलंबिताः । पच्यंते वह्निनाऽधस्ताद्ब्रह्मघ्ना ये च मानवाः
ఇక్కడ ముఖం కిందకు చేసి బంధించి, చెట్ల కొమ్మలకు వేలాడదీసి ఉంచుతారు; బ్రాహ్మణహంతకులైన ఆ మనుష్యులు కిందనుండి అగ్నిచే కాల్చబడి వండబడతారు.
Verse 46
यूकामत्कुणदंशाद्यैः संकीर्णोऽयं द्विजोत्तम । नरको भीषणो नाम ख्यातः पञ्चदशो महान्
ఓ ద్విజోత్తమా, ఈ ప్రాంతం జూళ్లు, బెడ్బగ్స్, దోమలు మొదలైన వాటితో కిటకిటలాడుతోంది. ఈ మహా పదిహేనవ నరకము ‘భీషణ’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధి.
Verse 47
कूटसाक्ष्यरतानां च तथैवानृतवादिनाम् । अत्राश्रयो मया दत्तस्तथान्येषां कुकर्मिणाम्
కూటసాక్ష్యమునకు ఆసక్తులైనవారికీ, నిత్యము అసత్యమాడువారికీ—అలాగే ఇతర దుష్కర్ములకూ—ఇక్కడ నేను నిర్బంధస్థానమనే ఆశ్రయాన్ని నియమించితిని।
Verse 49
एष षोडश उद्दिष्टो नरको नाम क्षुद्रदः । युधार्तैर्मानवैर्व्याप्तः समंताद्द्विजसत्तम
హే ద్విజసత్తమా! ఇది పదహారవ నరకమని ‘క్షుద్రద’ అనే నామంతో ప్రకటించబడింది; యుద్ధవేదనతో బాధపడే మనుష్యులతో ఇది అన్ని వైపులా నిండివుంది।
Verse 50
तथा सप्तदशश्चायं क्षाराख्यो नरकः स्मृतः । सुक्षारेण समाकीर्णः सर्वप्राणिभयावहः
అలాగే ఇది పదిహేడవ నరకమని ‘క్షార’ అనే పేరుతో స్మరించబడుతుంది; ఇది కాటుకైన దహించే క్షారంతో నిండివుండి, సమస్త ప్రాణులకు భయంకరమైంది।
Verse 51
व्रतभंगकरा ये च ये च पाषण्डिनो नराः । तेऽत्रागत्य शितैः शस्त्रैः पिष्यंते पापकृत्तमाः
వ్రతభంగం చేసేవారూ, పాషండులై ధర్మనాశక మార్గాలను అనుసరించేవారూ—ఆ పాపకృత్తములు ఇక్కడికి వచ్చి పదునైన శస్త్రాలతో నలిపివేయబడుతారు।
Verse 52
एष चाष्टादशो नाम कथितश्च निदाघकः । ज्वलितांगारसंकीर्णो दुःसेव्यः सर्वदेहिनाम्
ఇది పద్దెనిమిదవ నరకమని ‘నిదాఘక’ అనే పేరుతో చెప్పబడింది; ఇది మండే అంగారాలతో నిండివుండి, సమస్త దేహధారులకు అసహ్యమైనది।
Verse 53
दूषयंति च ये शास्त्रं काव्यं विप्रं च कन्यकाम् । अंगारांतः स्थितातेऽत्र ध्रियंते मानवा द्विज
హే ద్విజా! శాస్త్రం, కావ్యం, బ్రాహ్మణుని, కన్యను అపవిత్రం చేసే వారు ఇక్కడ మండే అంగారాల మధ్య నిలిపి శిక్షింపబడతారు।
Verse 54
एकोनविंशतिश्चायं प्रख्यातः कूटशाल्मलिः । सुतीक्ष्णकंटकाकीर्णः समंताद्द्विजसत्तम ।ा
హే ద్విజసత్తమా! ఇది పందొమ్మిదవ నరకం, ‘కూటశాల్మలి’ అని ప్రసిద్ధి; చుట్టూ అత్యంత పదునైన ముళ్లతో నిండివుంది।
Verse 56
एष विंशतिमो नाम नरको द्विजसत्तम । असिपत्रवनाख्यश्च कष्टसेव्यो दुरात्मभिः
హే ద్విజసత్తమా! ఇది ఇరవయ్యవ నరకం, ‘అసిపత్రవన’ అని పిలువబడుతుంది; అత్యంత దుర్భరమైనది, దురాత్ములే అనుభవించదగినది।
Verse 57
अत्र यांति नरा विप्र पररंध्रनिरीक्षकाः । कूटकर्मरता ये च शास्त्रविक्रयकारकाः
హే బ్రాహ్మణా! ఇక్కడ ఇతరుల లోపాలను గూఢంగా వెతికేవారు, కూటకర్మాలలో మునిగినవారు, శాస్త్రాలను వ్యాపారంగా అమ్మేవారు వచ్చి పడతారు।
Verse 58
एकविंशतिमा चैषा नाम्ना वैतरणी नदी । सर्वैरेव नरैर्गम्या धर्मपापानुयायिभिः
ఇది ఇరవై ఒకటవది—‘వైతరణీ’ అనే నది; ధర్మానుసారులైనా పాపానుసారులైనా, సమస్త మనుష్యులు దానిని చేరవలసిందే।
Verse 59
मृत्युकाले समुत्पन्ने धेनुं यच्छंति ये नराः । तस्या लांगूलमाश्रित्य तारयंति सुखेन च
మరణకాలము వచ్చినప్పుడు ఎవరు ధేనువును దానం చేస్తారో, వారు ఆ గోవు తోకను ఆశ్రయించి సులభంగా తీరమును చేరుతారు।
Verse 60
अदत्त्वा गां च ये मर्त्या म्रियंते द्विजसत्तम । तीर्त्वा हस्तादिभिर्दुर्गा त इमां संतरंति च
హే ద్విజశ్రేష్ఠా, గోవును దానం చేయక మరణించిన మానవులు చేతులు కాళ్లు మొదలైనవాటితోనే ఆ దుర్గమ ప్రవాహాన్ని కష్టపడి దాటుతారు।
Verse 61
एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तम । विस्तरेण तव प्रीत्या स्वरूपं नरकोद्भवम्
హే ద్విజోత్తమా, నీవు అడిగినదంతా నీపై ప్రేమతో నేను విస్తారంగా చెప్పితిని—నరకజన్య బాధల స్వరూపమును కూడా।
Verse 62
तस्माद्गच्छ गृहं शीघ्रं यावद्गात्रं न दह्यते । बन्धुभिस्तव शोकार्तैर्गृहीत्वा वांछितं धनम्
కాబట్టి నీ దేహము దహించబడకముందే త్వరగా ఇంటికి వెళ్ళు; నీ శోకార్త బంధువులు నీవు కోరిన ధనాన్ని తీసుకుంటారు।
Verse 63
ब्राह्मण उवाच । यदि देव मया सम्यग्गंतव्यं निजमंदिरम् । तद्ब्रूहि कर्मणा येन नरकं याति नो नरः
బ్రాహ్మణుడు పలికెను—హే దేవా, నేను సరిగా నా స్వగృహానికి తిరిగి వెళ్లవలెనని ఉంటే, చెప్పుము; ఏ ఆచరణముచేత మనిషి నరకానికి పోడు?
Verse 64
यम उवाच । तीर्थयात्रापरो नित्यं देवतातिथिपूजकः । ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च न याति नरकं नरः
యముడు పలికెను—ఎవడు నిత్యం తీర్థయాత్రాపరుడై, దేవతలను పూజించి అతిథులను సత్కరిస్తాడో, బ్రాహ్మణభక్తుడై శరణ్యుడై ఉంటాడో, అటువంటి మనిషి నరకానికి పోడు।
Verse 65
परोपकारसंयुक्तो नित्यं जपपरायणः । स्वाध्यायनिरतश्चैव न याति नरकं द्विज
హే ద్విజా! పరహితంలో నిమగ్నుడై, నిత్య జపంలో పరాయణుడై, స్వాధ్యాయంలో నిరతుడై ఉన్నవాడు నరకానికి పోడు।
Verse 66
वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च । यः करोति नरो नित्यं नरकं न स पश्यति
ఎవడు నిత్యం బావులు, బావడులు, చెరువులు నిర్మించి, దేవతల ఆలయాలను కూడా కట్టిస్తాడో—అతడు నరకాన్ని చూడడు।
Verse 67
हेमंते वह्निदो यः स्यात्तथा ग्रीष्मे जलप्रदः । वर्षास्वाश्रयदो यश्च नरकं न स पश्यति
ఎవడు హేమంతంలో అగ్ని/వెచ్చదనం ఇస్తాడో, గ్రీష్మంలో నీరు అందిస్తాడో, వర్షాకాలంలో ఆశ్రయం ఇస్తాడో—అతడు నరకాన్ని చూడడు।
Verse 68
व्रतोपवाससंयुक्तः शांतात्मा विजितेंद्रियः । ब्रह्मचारी सदा ध्यानी नरकं याति नो नरः
వ్రత-ఉపవాసాలతో యుక్తుడై, శాంతమనస్సుతో, ఇంద్రియజయుడై, బ్రహ్మచారిగా, సదా ధ్యాననిష్ఠుడై ఉన్నవాడు నరకానికి పోడు।
Verse 69
अन्नप्रदो नरो यः स्याद्विशेषेण तिलप्रदः । अहिंसानिरतश्चैव नरकं न स पश्यति
అన్నదానం చేసే వాడు—ప్రత్యేకంగా తిలదానం చేసే వాడు—అహింసలో నిమగ్నుడై ఉంటే, అతడు నరకాన్ని చూడడు.
Verse 70
वेदाध्ययनसंपन्नः शास्त्रासक्तः सुमृष्टवाक् । धर्माख्यानपरो नित्यं नरकं न स पश्यति
వేదాధ్యయనంలో నిపుణుడు, శాస్త్రాసక్తుడు, సుమధుర-శుద్ధ వాక్కుతో, నిత్యం ధర్మకథా-ప్రవచనంలో నిమగ్నుడైనవాడు నరకాన్ని చూడడు.
Verse 71
ब्राह्मण उवाच । एतन्मूर्खोऽपि जानाति शुभकर्मकरः पुमान् । न याति नरकं स्वर्गे तथा पापक्रियारतः
బ్రాహ్మణుడు అన్నాడు: ఇది మూర్ఖుడికీ తెలుసు—శుభకర్మాలు చేసే మనిషి నరకానికి పోడు, స్వర్గాన్ని పొందుతాడు; పాపక్రియల్లో రతుడైనవానికి ఫలం విరుద్ధం.
Verse 72
तस्मादशुभकर्मापि कर्मणा येन पातकम् । स्वल्पेनापि निहन्त्याशु याति स्वर्गं नरस्ततः
కాబట్టి అశుభకర్మాలతో కలుషితుడైనవాడైనా, ఏదో ఒక కర్మచేత పాతకాన్ని త్వరగా—అల్ప ప్రయత్నంతోనైనా—నశింపజేస్తే, ఆ మనిషి స్వర్గానికి వెళ్తాడు.
Verse 73
तन्मेब्रूहि सुरश्रेष्ठ व्रतं नियममेव वा । तीर्थं वा जपहोमं वा सर्वलोकसुखावहम्
హే సురశ్రేష్ఠా! నాకు చెప్పుము—సర్వలోకాలకు సుఖ-కల్యాణాన్ని ప్రసాదించే వ్రతమో నియమమో, లేదా తీర్థమో, జప-హోమమో.
Verse 74
यम उवाच । अत्र ते सुमहद्गुह्यं कीर्तयिष्ये द्विजोत्तध । गोपनीयं प्रयत्नेन वचनान्मम सर्वदा
యముడు పలికెను—హే ద్విజోత్తమా! ఇక్కడ నేను నీకు అత్యంత మహత్తరమైన గూఢరహస్యాన్ని ప్రకటించెదను. నా ఈ వచనాన్ని ఎల్లప్పుడూ శ్రద్ధతో గోప్యంగా కాపాడుము.
Verse 75
महापातकयुक्तोऽपि पुरुषो येन कर्मणा । अनुष्ठितेन नो याति नरकं क्लेशकारकम्
మహాపాతకాలతో కూడిన పురుషుడైనా, ఏ కర్మను విధివిధానంగా అనుష్ఠానము చేస్తాడో, అతడు క్లేశకారకమైన నరకానికి వెళ్లడు.
Verse 76
आनर्तविषये रम्यं सर्वतीर्थमयं शुभम् । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं महापातकनाशनम्
ఆనర్త దేశంలో ఒక రమ్యమైన శుభ క్షేత్రం ఉంది—హాటకేశ్వరుని నుండి ఉద్భవించినది—అది సర్వతీర్థమయమై మహాపాతకనాశకము.
Verse 77
तत्रैकमपि मासार्धं यो भक्त्या पूजयेद्धरम् । स सर्वपापयुक्तोऽपि शिवलोके महीयते
ఆ స్థలంలో ఎవడు భక్తితో అర్ధమాసమైనా హరుని (ప్రభువును) పూజించునో, అతడు సర్వపాపయుక్తుడైనా శివలోకంలో మహిమ పొందును.
Verse 78
तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा त्वमाराधय शंकरम् । येन गच्छसि निर्वाणं दशभिः पुरुषैः सह
కాబట్టి నీవు త్వరగా అక్కడికి వెళ్లి శంకరుని ఆరాధించుము; దాని వలన నీవు పది పురుషులతో కూడి నిర్వాణం (మోక్షం) పొందుదువు.
Verse 79
सूत उवाच । उपदेशं समाकर्ण्य स यदा प्रस्थितो गृहम् । धर्मराजस्य संहष्टो मधुरां नगरीं प्रति
సూతుడు పలికెను—ఉపదేశాన్ని విని అతడు గృహానికి బయలుదేరినప్పుడు, ధర్మరాజుని ఆజ్ఞచే మధురా నగరమునకు పంపబడెను।
Verse 80
तावद्द्वितीयं गो कर्णं दूत आदाय संगतः । दर्शयामास धृत्वाग्रे धर्मराजस्य सत्वरम्
అంతలోనే దూతుడు రెండవ గోకర్ణుని తీసుకొని వచ్చి, ధర్మరాజుని సమక్షంలో త్వరగా నిలిపి చూపెను।
Verse 81
ततः प्रोवाच तं दूतं धर्मराजः प्रहर्षितः । गोकर्णं पुरतो दृष्ट्वा द्वितीयं प्रस्थितं गृहम्
అప్పుడు ధర్మరాజుడు హర్షించి, ముందర నిలిచిన రెండవ గోకర్ణుని చూచి, బయలుదేరిన ఆ దూతతో పలికెను।
Verse 82
यस्मात्कालात्ययं कृत्वाऽनीतोऽयं ब्राह्मणस्त्वया । तस्मादेनमपि क्षिप्रं द्वितीयेन समं त्यज
నీవు కాలం దాటించి ఈ బ్రాహ్మణుని తీసికొచ్చితివి; కనుక ఇతనినీ రెండవవానితో సమానంగా వెంటనే విడిచిపెట్టు।
Verse 83
ततस्तौ तत्क्षणान्मुक्तौ गोकर्णौ ब्राह्मणौ समम् । स्वंस्वं कलेवरं प्राप्य सहसाथ समन्वितौ
అప్పుడు ఆ క్షణమే గోకర్ణులనే ఇద్దరు బ్రాహ్మణులు సమానంగా కలిసి విముక్తులయ్యారు; తమ తమ దేహాలను పొందిన వెంటనే వారు తక్షణమే సంపూర్ణులయ్యారు।
Verse 84
ततः स कथयामास गोकर्णः प्रथमो द्विजः । यमोपदेशसंजुष्टो द्वितीयाय सविस्तरम्
అనంతరం మొదటి ద్విజుడు గోకర్ణుడు, యమోపదేశంతో సమృద్ధుడై, రెండవ వానికి సమస్త విషయాలను విశదంగా వివరించాడు।
Verse 85
ततो गृहं परित्यज्य गोकर्णौ द्वावपि स्थितौ । देवतायतनैर्व्याप्तं क्षेत्रं दृष्ट्वाऽखिलं ततः
తర్వాత గృహాన్ని విడిచి గోకర్ణులైన ఆ ఇద్దరూ అక్కడే నిలిచారు। దేవతాలయాలతో వ్యాపించిన ఆ సమస్త క్షేత్రాన్ని చూచి దాని పవిత్రతను గ్రహించారు।
Verse 86
लिंगे संस्थापिते ताभ्यां सीमांते दक्षिणोत्तरे । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं संप्राप्य तपसि द्रुतम्
ఆ ఇద్దరూ దక్షిణోత్తర సరిహద్దులో లింగాన్ని ప్రతిష్ఠించారు. తరువాత హాటకేశ్వరసంబంధిత క్షేత్రాన్ని చేరి త్వరగా తపస్సులో నిమగ్నులయ్యారు।
Verse 87
ततः शिवं समाराध्य तपः कृत्वा यथोचितम् । सशरीरौ दिवं प्राप्तौ तत्प्रभावाद्विजोत्तमाः
తదుపరి శివుని యథావిధిగా ఆరాధించి, నియమానుసారం తపస్సు చేసి, ఆ ప్రభావంతో ఆ ఉత్తమ ద్విజులు శరీరంతోనే స్వర్గాన్ని పొందారు।
Verse 88
ताभ्यां मार्गचतुर्दश्यां कृष्णायां जागरः कृतः । यः करोति नरो भक्त्या स गच्छति शिवालयम्
మార్గశీర్ష మాసం కృష్ణపక్ష చతుర్దశినాడు వారు జాగరణం చేశారు। ఎవడు భక్తితో అటువంటి జాగరణం చేస్తాడో, వాడు శివాలయాన్ని చేరుతాడు।
Verse 89
अपुत्रो लभते पुत्रान्धनार्थी धनमाप्नुयात् । निष्कामस्तु पुनर्मोक्षं नरो याति न संशयः
సంతానం లేనివాడు సంతానాన్ని పొందుతాడు; ధనార్థి ధనాన్ని పొందుతాడు. కానీ నిష్కాముడు మోక్షాన్ని పొందుతాడు—ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 90
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं सीमांतं द्विजसत्तमाः । क्षेत्रस्यास्य प्रमाणं च विस्तरेण चतुर्दिशम्
సూతుడు పలికెను—హే ద్విజశ్రేష్ఠులారా! ఈ క్షేత్రపు సరిహద్దులు మరియు నాలుగు దిశలలోని విస్తారాన్ని నేను మీకు విశదంగా పూర్తిగా చెప్పితిని.
Verse 91
अत्रांतरे नरा ये च निवसंति द्विजोत्तमाः । कृषिकर्मोद्यताश्चापि यांति ते परमां गतिम् । किं पुनर्नियतात्मानः शांता दांता जितेंद्रियाः
హే ద్విజోత్తములారా! ఈ క్షేత్రంలో నివసించే వారు కేవలం వ్యవసాయకర్మలో నిమగ్నులైనా పరమగతిని పొందుతారు; మరి నియతాత్ములు, శాంతులు, దాంతులు, జితేంద్రియులు అయితే చెప్పేదేముంది!
Verse 92
अपि कीटपतंगा ये पशवः पक्षिणो मृगाः । तस्मिन्क्षेत्रे मृता यांति स्वर्गलोकं न संशयः
కీటపతంగాలు, పశువులు, పక్షులు, మృగాలు కూడా—ఆ క్షేత్రంలో మరణిస్తే—స్వర్గలోకానికి వెళ్తాయి; ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 93
किं पुनर्ये नरास्तत्र कृत्वा प्रायोपवेशनम् । संन्यस्ताः श्रद्धयोपेता हृदयस्थे जनार्दने
అయితే అక్కడ ప్రాయోపవేశనం (ఉపవాసంతో దేహత్యాగం) ఆచరించే వారు—సర్వత్యాగులు, శ్రద్ధాసంపన్నులు, హృదయంలో జనార్దనుని నిలుపుకున్నవారు—ఎంత ధన్యులు!
Verse 94
तस्मात्सर्व प्रयत्नेन तत्क्षेत्रं सेव्यमेव हि । विशेषेण कलौ प्राप्ते युगे पापसमावृते
కాబట్టి సమస్త ప్రయత్నంతో ఆ పవిత్ర క్షేత్రాన్ని తప్పక సేవించి ఆశ్రయించాలి—ప్రత్యేకంగా పాపావృతమైన కలియుగం వచ్చిన ఈ సమయంలో।
Verse 95
नास्तिका भिन्नमर्यादा ये च विप्रस्य घातकाः । ते सर्वेऽत्र नरा नित्यमारुहंति पतंति च
నాస్తికులు, ధర్మమర్యాదను అతిక్రమించువారు, బ్రాహ్మణహంతకులు—అటువంటి వారు అందరూ ఇక్కడ నిత్యం పైకెగసి మళ్లీ పడిపోతూ పునఃపునః పతనాన్ని అనుభవిస్తారు।
Verse 96
वापीकूपतडागेषु यत्रयत्र जलं द्विजाः । तत्रतत्र नरः स्नातः सर्वपापैः प्रमुच्यते
హే ద్విజులారా! ఎక్కడెక్కడ వావి, బావి లేదా చెరువులో జలం ఉంటుందో, అక్కడ అక్కడ స్నానం చేసిన మనిషి సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు।
Verse 97
किं य्रज्ञैः किं वृथा दानैः क व्रतैः किं जपैरपि । वरं तत्र कृतो वासः क्षेत्रे स्वर्गमभीप्सुभिः
యజ్ఞాలతో ఏమి ప్రయోజనం? వ్యర్థ దానాలతో ఏమి? వ్రతాలతో ఏమి, జపాలతో కూడ ఏమి? స్వర్గాన్ని కోరువారికి ఆ క్షేత్రంలో నివాసమే శ్రేష్ఠం।
Verse 98
एतत्पवित्रमायुष्यं मांगल्यं पापनाशनम् । हाटकेश्वरजक्षेत्रमाहात्म्यं शृण्वतां सदा
హాటకేశ్వరుని పవిత్ర క్షేత్ర మహాత్మ్యాన్ని ఎల్లప్పుడూ వినువారికి ఇది పవిత్రకరం, ఆయుష్యవర్ధకం, మంగళకరం, పాపనాశకం।