Adhyaya 24
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 24

Adhyaya 24

ఈ అధ్యాయంలో నారదుడు హిమాలయుడితో జరిగిన పూర్వ సంభాషణను వివరిస్తాడు. భవిష్యత్ దేవి యొక్క పైకి ఎత్తిన కుడిచేయి సమస్త జీవులకు శాశ్వత ‘అభయ’ ముద్రగా అర్థం చేయబడుతుంది. అనంతరం నారదుడు—లోకహితార్థం ఇంకా ఒక మహాదైవ కార్యం మిగిలి ఉంది, అదేనంటే హిమాలయజా దేవి (పార్వతి)తో శివుని పునర్మిళనం—అని సూచిస్తాడు. నారదుని ప్రేరణతో ఇంద్రుడు కాముడు (మన్మథుడు)ను పిలుస్తాడు. కాముడు తపస్సు-వేదాంత దృష్టితో నైతిక అభ్యంతరం చెబుతాడు: కామన జ్ఞానాన్ని కప్పివేస్తుంది, జ్ఞానుల శత్రువు, అందుకే శాస్త్రాలలో నిందించబడుతుంది. ఇంద్రుడు మాత్రం కార్యోపయోగ దృష్టితో—కామునికి తామస, రాజస, సాత్త్విక అనే మూడు రూపాలు ఉన్నాయని, నియంత్రిత కోరికే లోకసిద్ధికి మూలమని, శుద్ధమైన కోరిక ఉన్నత లక్ష్యాలకు కూడా ఉపకరిస్తుందని వివరిస్తాడు. కాముడు వసంతుడు, రతితో కలిసి శివాశ్రమానికి వెళ్లి శివుడు గాఢ సమాధిలో ఉన్నట్లు చూస్తాడు. తేనెటీగ గుంజు ముసుగులో సూక్ష్మంగా కలత కలిగించి ప్రవేశించబోతాడు. శివుడు గ్రహించి తిరిగి, తృతీయ నేత్రాగ్నిని విడుదల చేసి కాముణ్ని భస్మం చేస్తాడు. ఆ అగ్ని ఉద్ధృతి జగద్దాహానికి దారితీయబోతే, శివుడు దానిని చంద్రుడు, పుష్పాలు, సంగీతం, తేనెటీగలు, కోకిలలు, భోగసుఖాలు మొదలైన చోట్ల విభజించి నిలుపుతాడు—అందువల్ల జీవుల్లో విరహ-తపన అగ్ని నిలిచివుంటుంది. రతి విలపించగా శివుడు ఆమెను సాంత్వనపరుస్తాడు: దేహధారుల లోకంలో కామశక్తి రూపాంతరంతో కొనసాగుతుందని. భవిష్యత్తులో విష్ణువు వాసుదేవుని కుమారుడిగా అవతరించినప్పుడు, కాముడు ఆయన కుమారుడిగా (ప్రద్యుమ్నుడిగా) పునఃప్రకటించి రతికి దాంపత్యస్థానం తిరిగి లభిస్తుందని శివుడు ప్రవచిస్తాడు.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । एवं श्रुत्वा सभार्यः स प्रमोदप्लुतमानसः । प्रणम्य मामिति प्राह यद्येवं पुण्यवानहम्

నారదుడు పలికెను—ఇట్లు విని అతడు భార్యతో కూడ హృదయమంతా ఆనందంతో నిండిపోయెను. నాకు నమస్కరించి ఇలా అన్నాడు: “నేను నిజముగా ఇంత పుణ్యవంతుడనైతే…”

Verse 2

पुनः किंचित्प्रवक्ष्यामि पुत्र्या मे दक्षिणः करः । उत्तानः कारणं किं तच्छ्रोतुमिच्छामि नारद

“మరల ఇంకొకటి చెప్పుదును: నా కుమార్తె కుడిచేయి పైకి తెరిచి (ఉత్తానంగా) ఉంది—దానికి కారణం ఏమిటి? ఓ నారదా, అది వినదలచితిని.”

Verse 3

इति पृष्टोऽस्मि शैलेन प्रावोचं कारणं तदा । सर्वदैव करो ह्यस्याः सर्वेषां प्राणिनां प्रति

ఈ విధంగా శైలరాజు అడిగినప్పుడు నేను అప్పుడే కారణం చెప్పితిని—ఆమె చేయి సదా సమస్త ప్రాణుల పట్ల కరుణతో విస్తరించి ఉంటుంది।

Verse 4

अभयस्य प्रदाताऽसावुत्तानस्तु करस्ततः । एषा भार्या जगद्भर्तुर्वृषांकस्य महीधर

కాబట్టి ఆ పైకి ఎత్తిన చేయి అభయాన్ని ప్రసాదించేది. ఓ మహీధరా! ఆమె జగద్భర్త వృషాంకుడు (శివుడు) యొక్క భార్య.

Verse 5

जननी सर्वलोकस्य भाविनी भूतभाविनी । तद्यथा शीघ्रमेवैषा योगं यातु पिनाकिना

ఆమె సమస్త లోకాల జనని—శుభప్రదాయిని, సమస్త భూతాలకు హితకారిణి. కనుక ఈ శుభా పినాకి (శివుడు)తో శీఘ్రంగా యోగాన్ని పొందుగాక।

Verse 6

त्वया विधेयं विधिवत्तथा शैलेन्द्रसत्तम । अस्त्यत्र सुमहतकार्यं देवानां हिमभूधर

ఓ శైలేంద్రశ్రేష్ఠా! నీవు విధివిధానంగా సరిగ్గా చేయవలెను. ఓ హిమభూధరా! ఇక్కడ దేవతల మహత్తర కార్యం ఉంది।

Verse 7

इति प्रोच्य तमापृच्छ्य प्रावोचं वासवाय तत् । मम भूयस्तु कर्तव्यं तन्मया कृतमेव हि

ఇలా చెప్పి అతనికి వీడ్కోలు చెప్పి ఆ విషయాన్ని వాసవుడు (ఇంద్రుడు)కు తెలియజేశాను. నావల్ల ఇక చేయవలసినది ఏదైనా ఉంటే, అది నేను ముందే చేసి ఉన్నాను।

Verse 8

किं तु पंचशरः प्रेर्यः कार्यशेषेऽत्र वासव । इत्यादिश्य गतश्चाहं तारकं प्रति फाल्गुन

కాని హే వాసవా! ఈ కార్యంలోని మిగిలిన భాగానికి పంచశరుడైన కామదేవుని ప్రేరేపించవలెను. ఇట్లు ఆదేశించి, హే ఫాల్గునా, నేను తారకుని వైపు వెళ్లితిని।

Verse 9

कलिप्रियत्वात्तस्यैनमर्थं कथयितुं स्फुटम् । हिमाद्रिरपि मे वाक्यप्रेरितः पार्वतीं प्रति

అతడు కలి (వివాదం) ప్రియుడైనందున ఆ ఉద్దేశ్యాన్ని స్పష్టంగా చెప్పుట కష్టమైంది. నా వాక్యప్రేరణతో హిమాద్రి కూడా పార్వతీ వైపు ప్రయత్నించెను।

Verse 10

भवस्याराधनां कर्तुं ससखीमादिशत्तदा । सा तं परिचचारेशं तस्या दृष्ट्वा सुशीलताम्

అప్పుడు సఖితో కూడ ఆమెను భవుడు (శివుడు) ఆరాధన చేయమని ఆదేశించెను. ఆమె ఆ ఈశ్వరుని సేవించెను; ఆమె సుశీలతను చూచి (ఈశుడు) ప్రసన్నుడయ్యెను।

Verse 11

पुष्पतोयफलाद्यानि नियुक्ता पार्वती व्यधात् । महेन्द्रोपि च मद्वाक्यात्स्मरं सस्मार भारत

నియోగింపబడిన పార్వతీ పుష్పము, జలము, ఫలములు మొదలైనవి సిద్ధం చేసెను. హే భారతా! నా వాక్యముచే మహేంద్రుడు కూడా స్మరుడు (కామదేవుడు)ను స్మరించెను।

Verse 12

स च तत्स्मरणं ज्ञात्वा वसंतरतिसंयुतः । चूतांकुरास्त्रःऋ सहसा प्रादुरासीन्मनोभवः

అతడు (కామదేవుడు) తనను స్మరించారని తెలిసికొని, వసంతుడు మరియు రతితో కూడి, మామిడి మొగ్గలనే అస్త్రంగా ధరించి, సహసా ప్రత్యక్షమయ్యెను—మనోభవుడు।

Verse 13

तमाह च वचो धीमान्स्मरन्निव च तं स्पृशन् । उपदेशेन बहुना किं त्वां प्रति रतिप्रिय

అప్పుడు ఆ ధీమంతుడు అతనిని స్మరింపజేస్తున్నట్లుగా, సౌమ్యంగా స్పర్శిస్తూ ఇలా అన్నాడు— “హే రతిప్రియ, నీకు విస్తార ఉపదేశం ఎందుకు?”

Verse 14

चित्ते वससि तेन त्वं वेत्सि भूतमनोगतम् । तथापि त्वां वदिष्यामि स्वकार्यपरतां स्मरन्

నీవు మనస్సులో నివసిస్తావు; అందువల్ల జరిగినదీ, జరగబోయేదీ నీకు తెలుసు. అయినా నీ స్వకార్యపరతను స్మరించి నేను నీతో చెప్పుచున్నాను.

Verse 15

ममैकं सुमहत्कार्यं कर्तुमर्हसि मन्मथ । महेश्वरं कृपानाथं सतीभार्यावियोजितम्

నా ఒక అత్యంత మహత్తర కార్యం ఉంది, హే మన్మథా—నీవది చేయవలసినది. కృపానాథ మహేశ్వరుడు సతీభార్యతో వియోగమయ్యాడు.

Verse 16

संयोजय पुनर्देव्या हिमाद्रिगृहजातया । देवी देवश्च तुष्टौ ते करिष्यत इहेप्सितम्

హిమాద్రి గృహంలో జన్మించిన దేవి (పార్వతి)తో ఆయనను మళ్లీ కలుపు. దేవి మరియు దేవుడు తృప్తి చెందితే, ఇక్కడ నీ ఇప్సితాన్ని నెరవేర్చుతారు.

Verse 17

मदन उवाच । अलीकमेतद्देवेन्द्र स हि देवस्य पोरतिः । नान्यासादयितव्यानि तेजांसि मुनरब्रवीत्

మదనుడు అన్నాడు— “హే దేవేంద్రా, ఇది వ్యర్థం; ఎందుకంటే ఆయన దేవుడు (శివుడు) యొక్క పూర్వసహచరుడు. ముని చెప్పాడు—ఇలాంటి దివ్య తేజస్సులను ఇతరరీతిగా సమీపించకూడదు, రెచ్చగొట్టకూడదు।”

Verse 18

वेदान्तेषु च मां विप्रा गर्हसंयति पुनःपुनः । महाशनो महापाप्मा कामोऽयम नलो गहान्

వేదాంతాలలోనూ బ్రాహ్మణులు నన్ను మళ్లీ మళ్లీ గర్హిస్తారు—“ఈ కామము మహాభక్షకుడు, మహాపాపి; అగ్నివలె గృహాలను దహించి నాశనం చేస్తాడు।”

Verse 19

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनां नित्यवैरिणा । तस्मादयं सदा त्याज्यः कामऽहिरिव सत्तमैः

ఈ (కామ) అనే నిత్యవైరితో జ్ఞానుల జ్ఞానం ఆవరించబడుతుంది. అందుచేత సత్తములు దీనిని ఎల్లప్పుడూ విడిచిపెట్టాలి—సర్పంలాగ.

Verse 20

एवं शीलस्य मे कस्मात्प्रतुष्यति महेश्वरः । मद्यपस्येव पापस्य वासुदेवो जगद्गुरः

నా స్వభావం ఇలాంటిదై ఉండగా మహేశ్వరుడు నాపై ఎలా ప్రసన్నుడవుతాడు? పాపి మద్యపానికిపై జగద్గురు వాసుదేవుడు ఎలా ప్రసన్నుడవుతాడు?

Verse 21

इंद्र उवाच । मैवं ब्रूहि महाभाग त्वां विनाकः पुमान्भुवि । धर्ममर्थं तथा कामं मोक्षं वा प्राप्तुमीश्वरः

ఇంద్రుడు అన్నాడు—ఓ మహాభాగ, అలా అనకు. నీవు లేక భూమిలో ఎవడు ధర్మం, అర్థం, కామం లేదా మోక్షమును పొందగలడు?

Verse 22

यत्किंचित्साध्यते लोके मूलं तस्य च कामना । कथं कामं विनिंदति तस्मात्ते मोक्षसाधकाः

లోకంలో ఏది సాధ్యమవుతుందో దాని మూలం కామననే. అట్లయితే కామాన్ని ఎలా నిందించగలం? అందుచేత మోక్షసాధకులూ (సూక్ష్మరూపంలో) దానినే ఆశ్రయిస్తారు।

Verse 23

सत्यं चापि श्रुतेर्वाक्यं तव रूपं त्रिधागतम् । तामसं राजसं चैव सात्त्विकं चापि मन्मथ

శ్రుతివాక్యం నిశ్చయంగా సత్యమే—ఓ మన్మథా! నీ రూపం త్రివిధం: తామసం, రాజసం, సాత్త్వికం.

Verse 24

अमुक्तितः कामनया रूपं तत्तामसं तव । सुखबुद्ध्या स्पृहा या च रूपं तद्राजसं तव

అముక్తి (బంధబుద్ధి) నుండి పుట్టే కామన నీ తామసరూపం. సుఖబుద్ధి వల్ల కలిగే స్పృహ నీ రాజసరూపం.

Verse 25

केवलं यावदर्थार्थं तद्रूपं सात्त्विकं तव । तत्ते रूपत्रयमिदं ब्रूहि नोपासते हि के

కేవలం కార్యసిద్ధికి అవసరమైనంత మాత్రమైన కోరిక నీ సాత్త్వికరూపం. నీ ఈ త్రిరూప స్వభావాన్ని చెప్పు; నిన్ను ఉపాసించని వాడు ఎవడు?

Verse 26

त्वं साक्षात्परमः पूज्यः कुरु कार्यमिदं हि नः । अथ वा पीडितान्दृष्ट्वा सामान्यानपि पंडिताः । स्वप्राणैरपि त्रायांति परमेतन्महाफलम्

నీవు సాక్షాత్తుగా పరమ పూజ్యుడు—మా ఈ కార్యాన్ని నెరవేర్చు. ఎందుకంటే పండితులు కూడా సాధారణ జనులు బాధపడుతున్నారని చూసి, తమ ప్రాణాలకైనా తెగించి రక్షిస్తారు; ఇది పరమ మహాఫలదాయకం.

Verse 27

इति संचिंत्य कार्यं त्वं सर्वथा कुरु तत्स्फुटम्

ఇలా ఆలోచించి, ఆ కార్యాన్ని నీవు తప్పక—స్పష్టంగా, ఏ విధంగానైనా—నెరవేర్చు.

Verse 28

इत्या कर्ण्य तथेत्युक्त्वा वसंतरतिसंयुतः । पिकादिसैन्यसंपन्नो हिमाद्रिं प्रययौ स्मरः

అది విని స్మరుడు (కాముడు) “తథాస్తు” అని పలికెను. వసంతుడు, రతి తోడుగా, కోకిలాది సైన్యసంపత్తితో హిమాద్రి (హిమాలయ) వైపు ప్రయాణమయ్యెను.

Verse 29

तत्रापश्यत शंभोः स पुण्यमाश्रममंडलम् । नानावृक्षसमाकीर्णं शांतसत्त्वसमाकुलम्

అక్కడ స్మరుడు శంభువు యొక్క పుణ్య ఆశ్రమమండలాన్ని చూచెను—నానావిధ వృక్షాలతో నిండినది, శాంత స్వభావముగల సత్త్వాలతో సమాకులమైనది.

Verse 30

तत्रापश्यत्त्रिनेत्रस्य वीरकंनाम द्वारपम् । यथा साक्षान्महेशानं गणआंश्चायुतशोऽस्य च

అక్కడ అతడు త్రినేత్రుడైన ప్రభువు యొక్క ‘వీరక’ అనే ద్వారపాలకుని చూచెను; అలాగే సాక్షాత్తు మహేశానుని పోలినట్లుగా ఆయనకు చెందిన అనేకానేక గణములను కూడా చూచెను.

Verse 31

ददर्श च महेशानं नासाग्रकृतलोचनम् । देवदारुद्रुमच्छायावेदिका मध्यमाश्रितम् । समाकायं सुखासीनं समाधिस्थं महेश्वरम्

అతడు మహేశానుని దర్శించెను—ఆయన దృష్టి నాసాగ్రంపై స్థిరమైయుండెను. దేవదారు వృక్షఛాయ కలిగిన వేదిక మధ్యభాగమున, సమత్వముతో సుఖాసనమున కూర్చొని, సమాధిస్థుడైన మహేశ్వరుని చూచెను.

Verse 32

निस्तरंगं विनिर्गृह्य स्थितमिंद्रियगोचरान् । आत्मानमात्मना देवं प्रविष्टं तपसो निधिम्

ఇంద్రియవిషయాలను నియంత్రించి, మనస్సును తరంగరహితముగా చేసి, అతడు ఆత్మలో స్థిరమయ్యెను—ఆత్మద్వారా తపస్సు నిధిస్వరూపుడైన దేవునిలో ప్రవేశించెను.

Verse 33

तं तथाविधमालोक्य सोंतर्भेदाय यत्नवान् । भ्रमरध्वनिव्याजेन विवेश मदनो मनः

ఆ స్థితిలో ఉన్నవానిని చూచి, అంతఃసమాధిని భేదించుటకు యత్నించిన మన్మథుడు భ్రమరధ్వని ముసుగుతో మనస్సులో ప్రవేశించాడు।

Verse 34

एतस्मिन्नंतरे देवो विकासितविलोचनः । सस्मार नगराजस्य तनयां रक्तमानसः

అంతలో దేవుడు వికసించిన నేత్రాలతో కన్నులు తెరిచెను; రాగరంజిత మనస్సుతో పర్వతరాజుని కుమార్తెను స్మరించెను।

Verse 35

निवेदिता वीरकेण विवेश च गिरेः सुता । तस्मिन्काले महाभागा सदा यद्वदुपैति सा

వీరకుడు నివేదించగా గిరిరాజుని కుమార్తె లోనికి ప్రవేశించింది. ఆ సమయంలో మహాభాగ్యవతి ఆమె ఎల్లప్పుడులాగానే తన అలవాటుగా ముందుకు వచ్చింది।

Verse 36

ततस्तस्यां मनः स्वीयमनुरक्तमवेक्ष्य च । निगृह्य लीलया देवः स्वकं पृष्ठमवैक्षत । तावदापूर्णधनुषमपश्यत रतिप्रियम्

తర్వాత ఆమెపై తన మనస్సు అనురక్తమైందని గమనించిన దేవుడు దానిని లీలగా నియంత్రించి వెనుకకు చూచెను. అంతటనే పూర్తిగా వంగిన ధనుస్సుతో రతిప్రియుడు మన్మథుడు కనిపించాడు।

Verse 37

तन्नाशकृपया देवो नानास्थानेषु सोऽगमत् । तावत्पस्यति पृष्ठस्तमाकृष्य धनुषः शरम्

అతనిని నశింపజేయకూడదనే కృపతో దేవుడు అనేక స్థలాలకు వెళ్లెను; అయినా వెనుకనే ఉన్నవానిని చూచెను—ధనుస్సు నుండి బాణాన్ని లాగుచున్నవానిని।

Verse 38

स नदीः पर्वताश्चैव आश्रमान्सरसीस्तथा । परिभ्रमन्महादेवः पृष्ठस्थं तमवैक्षत

అతడు నదులు, పర్వతాలు, ఆశ్రమాలు, సరస్సులు అన్నిటిలో సంచరించాడు; మహాదేవుడు ఎక్కడెక్కడ తిరిగినా, అతడు తన వెనుకనే నిలిచియున్నవాడిగా దర్శనమిచ్చెను।

Verse 39

जगत्त्रयं परिभ्रम्य पुनरागात्स्वमाश्रमम् । पृष्ठस्थमेव तं वीक्ष्य निःश्वासं मुमुचे हरः

త్రిలోకములను సంచరించి అతడు మళ్లీ తన ఆశ్రమమునకు వచ్చెను. అతడు ఇంకా వెనుకనే ఉన్నాడని చూచి హరుడు (శివుడు) దీర్ఘ నిశ్వాసమును విడిచెను।

Verse 40

ततस्तृतीयनेत्रोत्थवह्निना नाकवासिनाम् । क्रोशतां गमितः कामो भस्मत्वं पांडुनंदन

అప్పుడు తృతీయ నేత్రమునుండి పుట్టిన అగ్నిచేత, స్వర్గవాసులు కేకలు వేస్తుండగా, కాముడు భస్మమయ్యెను—ఓ పాండునందన।

Verse 41

सस तु तं भस्मसात्कृत्वा हरनेत्रोद्भवोऽनलः । व्यजृंभत जगद्दग्धुं ज्वालापूरितदिङ्मुखः

అతనిని భస్మము చేసిన తరువాత, హరుని నేత్రమునుండి పుట్టిన ఆ అనలము జగత్తును దహించుటకు నట్టే ఉగ్రంగా జ్వలించెను; దిక్కుల ముఖములు జ్వాలలతో నిండిపోయెను।

Verse 42

ततो भवो जगद्धेतोर्व्यभजज्जातवेदसम् । साहंकारे जने चंद्रे सुमनस्सु च गीतके

అప్పుడు జగత్తుకు కారణమైన భవుడు (శివుడు) ఆ జాతవేదసు అగ్నిని విభజించెను—అహంకారములో, జనులలో, చంద్రునిలో, సుమనస్సులలో (పుష్పములలో) మరియు గీతములో।

Verse 43

भृंगेषु कोकिलास्येषु विहारेषु स्मरानलम् । तत्प्राप्तौ स्नेहसंयुक्तं कामिनां हृदयं किल

భృంగాలలో, కోకిల కంఠాలలో, విహార వనాలలో స్మరాగ్ని నివసిస్తుంది. అది పొందగానే కాముల హృదయం నిజంగా స్నేహబంధంతో బద్ధమవుతుంది.

Verse 44

ज्वालयत्यनिशं सोऽग्निर्दुश्चिकित्स्योऽसुखावहः । विलोक्य हरनिःश्वासज्वालाभस्मीकृतं स्मरम्

ఆ అగ్ని నిరంతరం మండుతుంది—చికిత్సకు దుర్లభం, దుఃఖకరం. ముఖ్యంగా హరుని నిశ్వాసజ్వాలలచే భస్మమైన స్మరుణ్ని చూచినప్పుడు.

Verse 45

विललाप रतिर्द्दीना मधुना बंधुना सह । विलपंती सुबहुशो मधुना परिसांत्विता

దీనస్థితిలో ఉన్న రతి తన బంధువు మధుతో కలిసి విలపించింది. మళ్లీ మళ్లీ ఏడుస్తూ ఉండగా మధువు ఆమెను సాంత్వనపరిచాడు.

Verse 46

रत्याः प्रलापमाकर्ण्य देवदेवो वृषध्वजः । कृपया परया प्राह कामपत्नीं निरीक्ष्य च

రతి విలాపాన్ని విని దేవదేవుడు వృషధ్వజుడు (శివుడు) కామపత్నిని చూచి పరమ కరుణతో పలికాడు.

Verse 47

अमूर्तोऽपि ह्ययं भद्रे कार्यं सर्वं पतिस्तव । रतिकाले ध्रुवं बाले करिष्यति न संशयः

భద్రే! ఇప్పుడు నీ భర్త అమూర్తుడైనా, సమస్త కార్యాలను నెరవేర్చుతాడు. బాలే! రతికాలంలో అతడు నిశ్చయంగా కార్యం చేస్తాడు—సందేహం లేదు.

Verse 48

यदा विष्णुश्च भविता वसुदेवात्मजो विभुः । तदै तस्य सुतो यः स्यात्सपतिस्ते भविष्यति

సర్వశక్తిమంతుడైన శ్రీ విష్ణువు వసుదేవుని కుమారుడిగా అవతరించినప్పుడు, ఆయనకు జన్మించే కుమారుడే నీ భర్త అవుతాడు.

Verse 49

सा प्रणम्य ततो रुद्रमिति प्रोक्ता रतिस्ततः । जगाम स्वेच्छया गत्या वसंतादिभिरन्विता

ఇలా ఉపదేశింపబడిన రతి రుద్రునికి నమస్కరించి, వసంతాది సహచరులతో కలిసి తన ఇష్టమైన గమనంతో అక్కడి నుండి వెళ్లిపోయింది.