
అధ్యాయం ఆరంభంలో సూతుడు శివారాధన యొక్క పరమ ప్రాయశ్చిత్తత్వాన్ని వివరిస్తాడు—దృఢంగా అంటుకున్న పాపాలకైనా శివపూజే అత్యుత్తమ శుద్ధికారిణి అని చెప్పబడుతుంది. తదుపరి మాఘ కృష్ణ చతుర్దశి వ్రతాన్ని మహిమాపూర్వకంగా ప్రశంసిస్తాడు—ఉపవాసం, రాత్రి జాగరణ, శివలింగ దర్శనం, ముఖ్యంగా బిల్వపత్రార్పణ; వీటి ఫలితాలు మహాయాగాలు, దీర్ఘకాల తీర్థస్నానాల ఫలాలతో సమానమని పేర్కొంటాడు. తర్వాత ఉపాఖ్యానం వస్తుంది. ఇక్ష్వాకు వంశానికి చెందిన ధర్మాత్ముడైన రాజు (తరువాత కల్మషాఙ్ఘ్రి) తెలియక వేషధారి రాక్షసుణ్ని పదవిలో నియమించుకుంటాడు; దాంతో వసిష్ఠుని పట్ల అపరాధం జరుగుతుంది. కాలపరిమిత శాపంతో రాజు రాక్షసుడిగా మారి, ఆ స్థితిలో ఒక ఋషిపుత్రుణ్ని భక్షించి మహాపాపం చేస్తాడు. దుఃఖిత భార్య ఘోర శాపం ఇచ్చి రాజు భవిష్యత్ దాంపత్యజీవితాన్ని నిరోధిస్తుంది; బ్రహ్మహత్య దేవతారూపంగా అతన్ని వెంటాడుతుంది. విముక్తి కోసం రాజు అనేక తీర్థాలు తిరిగినా శుద్ధి లభించదు. చివరికి గౌతమ మహర్షిని కలసి గోకర్ణ క్షేత్ర మహాత్మ్యాన్ని వింటాడు—అక్కడ ప్రవేశం, దర్శనం మాత్రమేగానీ తక్షణ పవిత్రత కలుగుతుందని, అక్కడ చేసిన కర్మలు ఇతరత్రా దీర్ఘకాలంలో దక్కే ఫలాలకన్నా అధిక ఫలదాయకమని ఉపదేశం పొందుతాడు. ఇలా ఈ అధ్యాయం కర్మ-శాప-పశ్చాత్తాపాలను గోకర్ణ భూభాగ మహిమతో, శైవ వ్రత-పూజా విధానంతో అనుసంధానిస్తుంది.
Verse 1
सूत उवाच । अथान्यदपि वक्ष्यामि माहात्म्यं त्रिपुरद्विषः । श्रुतमात्रेण येनाशु च्छिद्यंते सर्वसंशयाः
సూతుడు పలికెను—ఇప్పుడు త్రిపురద్విషుడు (శివుడు) యొక్క మరొక మహాత్మ్యాన్ని చెప్పుదును; దానిని వినుట మాత్రముననే సమస్త సందేహములు శీఘ్రముగా ఛేదింపబడును.
Verse 2
अतः परतरं नास्ति किंचित्पापविशोधनम् । सर्वानंदकरं श्रीमत्सर्वकामार्थसाधम्
ఇదికన్నా గొప్ప పాపవిశోధనం మరొకటి లేదు. ఇది సర్వానందకరం, శ్రీమంతం, సమస్త కామ్యార్థాలను సిద్ధిచేయునది.
Verse 3
दीर्घायुर्विजयारोग्यभुक्तिमुक्तिफलप्रदम् । यदनन्येन भावेन महे शाराधनं परम्
ఇది దీర్ఘాయువు, విజయము, ఆరోగ్యము ప్రసాదించి, భోగమూ మోక్షమూ—రెండింటి ఫలములను ఇస్తుంది; అనన్యభావంతో చేయబడిన మహేశ్వరుని పరమారాధన ఇదే.
Verse 4
आर्द्राणामपि शुष्काणामल्पानां महतामपि । एतदेव विनिर्दिष्टं प्रायश्चितमथोत्तमम्
తాజా (ఆర్ద్ర) పాపములైనా, పాత (శుష్క) పాపములైనా, చిన్నవైనా పెద్దవైనా—వాటికన్నిటికీ ఇదే ఉత్తమ ప్రాయశ్చిత్తమని నిర్దిష్టమైంది.
Verse 5
सर्वकालेऽप्यभेद्यानामघानां क्षयकारणम् । महामुनिविनिर्दिष्टैः प्रायश्चित्तैरथोत्तमैः
ఇది సర్వకాలములందు ‘అభేద్య’మని భావించబడే పాపములకూడా క్షయకారణము; మహామునులు నిర్దేశించిన ఉత్తమ ప్రాయశ్చిత్తములకన్నా శ్రేష్ఠము।
Verse 6
इयमेव परं श्रेयः सर्वशास्त्रविनिश्चितम् । यद्भक्त्या परमेशस्य पूजनं परमो दयम्
ఇదే పరమ శ్రేయస్సు—అని సమస్త శాస్త్రాలు నిర్ణయించాయి: భక్తితో పరమేశ్వరుని పూజించుటే పరమ దానం, పరమ దయ।
Verse 7
जानताऽजानता वापि येन केनापि हेतुना । यत्किंचिपि देवाय कृतं कर्म विमुक्तिदम्
తెలిసి చేసినా, తెలియక చేసినా, ఏ కారణంతోనైనా—దేవునికై చేయబడిన ఏ కార్యమైనా విముక్తిని ప్రసాదించేది అవుతుంది।
Verse 8
माघे कृष्णचतुर्द्दश्यामुपवासोऽति दुर्लभः । तत्रापि दुर्लभं मन्ये रात्रौ जागरणं नृणाम्
మాఘమాసంలో కృష్ణచతుర్దశిన ఉపవాసం అత్యంత దుర్లభం; ఇంకా దుర్లభమని నేను భావించేది మనుష్యుల రాత్రి జాగరణం।
Verse 9
अतीव दुर्लभं मन्ये शिवलिंगस्य दर्शनम् । सुदुर्लभतरं मन्ये पूजनं परमेशितुः
అతీవ దుర్లభమని నేను భావించేది శివలింగ దర్శనం; ఇంకా సుదుర్లభమని నేను భావించేది పరమేశ్వరుని పూజ।
Verse 10
भवकोटिशतोत्पन्नषुण्यराशिविपाकतः । लभ्यते वा पुनस्तत्र बिल्वपत्रार्चनं विभोः
కోటికోట్ల జన్మలలో కూడిన పుణ్య‑పాపాల శూన్యరాశి-సదృశ విపాకం పరిపక్వమైన తరువాతనే, ఆ పవిత్ర సందర్భంలో, విభువు ప్రభువును బిల్వపత్రాలతో అర్చించే అవకాశం లభిస్తుంది।
Verse 11
वर्षाणामयुतं येन स्नातं गंगासरिज्जले । सकृद्बिल्वार्चनेनैव तत्फलं लभते नरः
గంగా నదీజలంలో పదివేల సంవత్సరాలు స్నానం చేసినవాడు పొందే ఫలమే, మనిషి ఒక్కసారి బిల్వపత్రార్చన చేయడం వల్లనే పొందుతాడు।
Verse 12
यानियानि तु पुण्यानि लीनानीह युगेयुगे । माघेऽसितचतुर्दश्यां तानि तिष्ठंति कृत्स्नशः
యుగయుగాలుగా ఇక్కడ లీనమై ఉన్న ఏ ఏ పుణ్యాలు ఉన్నాయో, మాఘ మాస కృష్ణ చతుర్దశి నాడు అవన్నీ సంపూర్ణంగా ప్రత్యక్షమవుతాయి।
Verse 13
एतामेव प्रशंसंति लोके ब्रह्मादयः सुराः । मुनयश्च वशिष्ठाद्या माघेऽसितचतुर्दशीम्
మాఘ కృష్ణ చతుర్దశినే లోకాలలో బ్రహ్మాది దేవతలు ప్రశంసిస్తారు; వశిష్ఠాది మునులు కూడా అదే విధంగా స్తుతిస్తారు।
Verse 14
अत्रोपवासः केनापि कृतः क्रतुशताधिकैः । रात्रौ जागरणं पुण्यं कल्पकोटितपोऽधिकम्
ఇక్కడ ఎవరు ఉపవాసం చేసినా అది వంద యజ్ఞాలకన్నా అధిక పుణ్యప్రదం; రాత్రి జాగరణం పవిత్రం—కోటికల్పాల తపస్సుకన్నా మిన్న।
Verse 15
एकेन बिल्वपत्रेण शिवलिंगार्चनं कृतम् । त्रैलोक्ये तस्य पुण्यस्य को वा सादृश्यमिच्छति
ఒకే బిల్వపత్రంతో కూడ శివలింగార్చన చేసినచో, ఆ పుణ్యానికి త్రిలోకములలో సమానమైనది ఏది అని ఎవరు కోరగలరు?
Verse 16
अत्रानुवर्ण्यते गाथा पुण्या परमशोभना । गोपनीयापि कारुण्याद्गौतमेन प्रकाशिता
ఇక్కడ పరమ పుణ్యమయమైన, అత్యంత శోభనమైన గాథ వర్ణించబడుతోంది; గోప్యమైనదైనా కరుణవశాత్తు గౌతముడు దానిని ప్రకటించాడు.
Verse 17
इक्ष्वाकुवंशजः श्रीमान्राजा परम धार्मिकः । आसीन्मित्रसहोनाम श्रेष्ठः सर्वधनुर्भृताम्
ఇక్ష్వాకు వంశజుడైన శ్రీమంతుడు, పరమ ధార్మికుడైన ఒక రాజు ఉండెను; అతని పేరు మిత్రసహ, ధనుర్ధారులలో శ్రేష్ఠుడు.
Verse 18
स राजा सकलास्त्रज्ञः शास्त्रज्ञः श्रुतिपारगः । वीरोऽत्यंतबलोत्साहो नित्योद्योगी दयानिधिः
ఆ రాజు సమస్తాస్త్రజ్ఞుడు, శాస్త్రవిద్వాంసుడు, శ్రుతిపారగుడు; వీరుడు, అపార బలోత్సాహముతో, నిత్యోద్యోగి, దయానిధి.
Verse 19
पुण्यानामिव संघातस्तेजसामिव पंजरः । आश्चर्याणामिव क्षेत्रं यस्य मूर्तिर्विराजते
అతని మూర్తి పుణ్యాల సమూహంలా, తేజస్సుల పంజరంలా, ఆశ్చర్యాల క్షేత్రములా విరాజిల్లెను.
Verse 20
हृदयं दययाक्रांतं श्रियाक्रांतं च तद्वपुः । चरणौ यस्य सामंतचूडामणिमरीचिभिः
ఆయన హృదయం కరుణతో ఆవరించబడింది; ఆయన దేహం రాజశ్రీతో నిండింది. సామంత రాజుల కిరీటమణుల కాంతిరేఖలు ఆయన పాదాలపై పడి వాటిని ప్రకాశింపజేశాయి.
Verse 21
एकदा मृगयाकेलिलोलुपः स महीपतिः । विवेश गह्वरं घोरं बलेन महतावृतः
ఒకసారి మృగయా క్రీడలో లాలసగల ఆ రాజు, మహాబలంతో చుట్టుముట్టబడి, గుహలాంటిది అయిన భయంకర అరణ్యగర్భంలో ప్రవేశించాడు.
Verse 22
तत्र विव्याध विशिखैः शार्दूलान्गवयान्मृगान् । रुरून्वराहान्महिषान्मृगेंद्रानपि भूरिशः
అక్కడ అతడు బాణాలతో మళ్లీ మళ్లీ అనేక జంతువులను గాయపరిచాడు—పులులు, గవయాలు, జింకలు, రురులు, అడవిపందులు, గేదెలు, జంతువులలో మహాబలవంతులనూ కూడా.
Verse 23
स रथी मृगयासक्तो गहनं दंशित श्चरन् । कमपि ज्वलनाकारं निजघान निशाचरम्
ఆ రథారూఢ రాజు మృగయాలో మునిగిపోయి ఘన అరణ్యంలో సంచరిస్తుండగా, అగ్నిలా జ్వలించే రూపమున్న ఏదో నిశాచరుణ్ని కొట్టి సంహరించాడు.
Verse 24
तस्यानुजः शुचाविष्टो दृष्ट्वा दूरे तिरोहितः । भ्रातरं निहतं दृष्ट्वा चिंतयामास चेतसा
అతని తమ్ముడు శోకంతో ఆవరించబడి, చూసి దూరంగా తొలగిపోయాడు. అన్నను హతుడిగా చూసి, మనసులో లోతుగా ఆలోచించాడు.
Verse 25
नन्वेष राजा दुर्द्धर्षो देवानां रक्षसामपि । छद्मनैव प्रजेतव्यो मम शत्रुर्न चान्यथा
నిజమే, ఈ రాజు దేవులకైనా రాక్షసులకైనా దుర్జేయుడు. నా శత్రువును కేవలం వేషధారణతోను మాయతోను మాత్రమే జయించాలి; ఇతర మార్గం లేదు.
Verse 26
इति व्यवसितः पापो राक्षसो मनुजाकृतिः । आससाद नृपश्रेष्ठमुत्पात इव मूर्तिमान्
ఇలా నిర్ణయించుకున్న ఆ పాపి రాక్షసుడు మనుష్యాకారాన్ని ధరించి, మూర్తిమంతమైన అపశకునంలా నృపశ్రేష్ఠుని సమీపించాడు.
Verse 27
तं विनम्राकृतिं दृष्ट्वा भृत्यतां कर्तुमागतम् । चक्रे महानसाध्यक्षमज्ञानात्स महीपतिः
వినయరూపంతో సేవ చేయడానికి వచ్చినవాడని చూసి, రాజు అజ్ఞానవశాత్తు అతనిని రాజమహానసాధ్యక్షుడిగా నియమించాడు.
Verse 28
अथ तस्मिन्वने राजा किंचित्कालं विहृत्य सः । निवृत्तो मृगयां हित्वा स्वपुरीं पुनराययौ
ఆపై రాజు ఆ వనంలో కొంతకాలం విహరించి, వేటను విరమించి, మృగయను విడిచి మళ్లీ తన నగరానికి వచ్చాడు.
Verse 29
तस्य राजेंद्रमुख्यस्य मदयंतीतिनामतः । दमयन्ती नलस्येव विदिता वल्लभा सती
ఆ రాజేంద్రశ్రేష్ఠునికి ‘మదయంతీ’ అనే పేరుగల పతివ్రత ప్రియభార్య ఉండెను; ఆమె నలుని దమయంతిలా ప్రసిద్ధి పొందింది.
Verse 30
एतस्मिन्समये राजा निमंत्र्य मुनिपुंगवम् । वशिष्ठं गृहमानिन्ये संप्राप्ते पितृवासरे
ఆ సమయంలో రాజు మునిపుంగవుడైన వశిష్ఠుని ఆహ్వానించి, పితృకార్యాలకు పవిత్రమైన పితృవాసరం వచ్చినందున, సాదరంగా తన గృహానికి తీసుకొచ్చెను।
Verse 31
रक्षसा सूदरूपेण संमिश्रितनरामिषम् । शाकामिषं पुरः क्षिप्तं दृष्ट्वा गुरुरथाब्रवीत्
వంటవాడి వేషం ధరించిన రాక్షసుడు శాకాహార వంటలో నరమాంసం కలిపి ముందుంచెను; అది చూచి గురువు అప్పుడు పలికెను।
Verse 32
धिग्धिङ्नरामिषं राजं स्त्वयैतच्छद्मकारिणा । खलेनोपहृतं मेऽद्य अतो रक्षो भविष्यसि
“ధిక్ ధిక్! ఇది నరమాంసం! ఓ రాజా, నేడు నీ మాయచేత—ఒక దుష్టుడు—ఇది నాకు సమర్పించాడు; అందుచేత నీవు రాక్షసుడవు అవుతావు.”
Verse 33
रक्षःकृतमविज्ञाय शप्त्वैवं स गुरुस्ततः । पुनर्विमृश्य तं शापं चकार द्वादशाब्दिकम्
అది రాక్షసకృతమని తెలియక గురువు ఇలా శపించెను; తరువాత మళ్లీ ఆలోచించి ఆ శాపాన్ని పన్నెండు సంవత్సరాల పరిమితిగా చేసెను।
Verse 34
राजापि कोपितः प्राह यदिदं मे न चेष्टितम् । न ज्ञातं च वृथा शप्तो गुरुं चैव शपाम्यहम्
రాజు కూడా కోపించి పలికెను—“ఇది నేను చేయలేదు, నాకు తెలియదు కూడా. నన్ను కారణం లేకుండా శపించారు; అందుచేత నేనూ గురువును శపిస్తున్నాను.”
Verse 35
इत्यपोंजलिनादाय गुरुं शप्तुं समुद्यतः । पतित्वा पादयोस्तस्य मदयन्ती न्यवारयत्
ఇట్లు చెప్పి అంజలిలో జలము తీసుకొని గురువును శపించుటకు అతడు లేచెను; అప్పుడు మదయంతీ గురుపాదములపై పడి అతనిని ఆపెను।
Verse 36
ततो निवृत्तः शापाच्च तस्या वचनगौरवात् । तत्याज पादयोरंभः पादौ कल्मषतां गतौ
ఆమె వాక్యగౌరవముచేత అతడు శాపమునుండి వెనుదిరిగి, ఆ జలమును తన పాదములపై జారవిడిచెను; వెంటనే పాదములు కల్మషమయమయ్యెను।
Verse 37
कल्मषांघ्रिरिति ख्यातस्ततः प्रभृति पार्थिवः । बभूव गुरुशापेन राक्षसो वनगोचरः
అప్పటినుండి ఆ రాజు ‘కల్మషాంఘ్రి’ (కల్మషిత పాదములు గలవాడు) అని ప్రసిద్ధి పొందెను; గురుశాపముచేత రాక్షసుడై అడవుల్లో సంచరించెను।
Verse 38
स बिभ्रद्राक्षसं रूपं घोरं कालां तकोपमम् । चखाद विविधाञ्जंतून्मानुषादीन्वनेचरः
అతడు కాలాంతక మృత్యువుతో సమానమైన ఘోర రాక్షసరూపమును ధరించి, అడవిలో సంచరిస్తూ మనుష్యాదులైన వివిధ జీవులను భక్షించెను।
Verse 39
स कदाचिद्वने क्वापि रममाणौ किशोरकौ । अपश्यदंतकाकारो नवोढौ मुनिदंपती
ఒకసారి అడవిలో ఎక్కడో ఆ అంతకసమానుడు ఆనందముగా క్రీడించుచున్న నవవివాహిత యువ మునిదంపతులను చూచెను।
Verse 40
राक्षसो मानुषाहारः किशोरमुनिनंदनम् । जग्धुं जग्राह शापार्तो व्याघ्रो मृगशिशुं यथा
శాపపీడితుడైన మనుష్యభక్షక రాక్షసుడు ముని యొక్క కిశోర కుమారుని భక్షించుటకు, వ్యాఘ్రం మృగశిశువును ఎత్తుకుపోవునట్లు పట్టుకున్నాడు।
Verse 41
रक्षोगृहीतं भर्तारं दृष्ट्वा भीताथ तत्प्रिया । उवाच करुणं बाला क्रंदंती भृशवेपिता
రాక్షసుడు పట్టుకున్న తన భర్తను చూసి అతని ప్రియురాలు భయపడింది; ఆ యువతి కరుణగా విలపిస్తూ, ఏడుస్తూ, బాగా వణుకుతూ పలికింది।
Verse 42
भोभो मामा कृथाः पापं सूर्यवंशयशोधर । मदयंतीपतिस्त्वं हि राजेंद्रो न तु राक्षसः
“అయ్యో అయ్యో! సూర్యవంశ యశస్సును ధరించినవాడా, ఈ పాపం చేయకు; నీవు మదయంతీ భర్తవు, రాజేంద్రుడవు—రాక్షసుడు కాడు।”
Verse 43
न खाद मम भर्त्तारं प्राणात्प्रियतमं प्रभो । आर्त्तानां शरणार्त्तानां त्वमेव हि यतो गतिः
“ప్రభూ! ప్రాణాలకన్నా ప్రియమైన నా భర్తను భక్షించకండి. ఆర్తులకూ శరణార్థులకూ మీరు మాత్రమే ఆశ్రయం, మీరు మాత్రమే పరమగతి.”
Verse 44
पापानामिव संघातैः किं मे दुष्टैर्जडासुभिः । देहेन चातिभारेण विना भर्त्रा महात्मना
“మహాత్ముడైన భర్త లేకుండా ఈ దేహం నాకు ఏ ప్రయోజనం—దుష్టమైనది, జడప్రాయంగా ప్రాణహీనమైనది, పాపరాశిలా, పైగా భారమైన బరువే కదా?”
Verse 45
मलीमसेन पापेन पांचभौतेन किं सुखम् । बालोयं वेदविच्छांतस्तपस्वी बहुशास्त्रवित्
మలినమైన, పాపభూయిష్టమైన, పంచభూతాలతో కూడిన ఈ శరీరంతో ఏమి సుఖం? ఈ బాలుడు శాంతుడు, వేదవేత్త, తపస్వి మరియు అనేక శాస్త్రాలను తెలిసినవాడు.
Verse 46
अतोऽस्य प्राणदानेन जगद्रक्षा त्वया कृता । कृपां कुरु महाराज बालायां ब्राह्मणस्त्रियाम्
కనుక, ఇతని ప్రాణాలను కాపాడటం ద్వారా నీవు జగత్తును రక్షించినవాడవవుతావు. ఓ మహారాజా! ఈ బ్రాహ్మణ స్త్రీపై దయ చూపించు.
Verse 47
अनाथकृपणार्तेषु सघृणाः खलु साधवः । इत्थमभ्यर्थितः सोऽपि पुरुषादः स निर्घृणः
సాధువులు అనాథల పట్ల, దీనుల పట్ల, ఆర్తుల పట్ల దయ కలిగి ఉంటారు. ఈ విధంగా వేడుకున్నప్పటికీ, ఆ నరభక్షకుడు నిర్దయగానే ఉండిపోయాడు.
Verse 48
चखाद शिर उत्कृत्य विप्रपुत्रं दुराशयः । अथ साध्वी कृशा दीना विलप्य भृशदुःखिता
ఆ దుర్బుద్ధి గలవాడు బ్రాహ్మణ బాలుని తల నరికి తినివేశాడు. అప్పుడు చిక్కిపోయిన, దీనస్థితిలో ఉన్న ఆ సాధ్వీమణి అత్యంత దుఃఖంతో విలపించసాగింది.
Verse 49
आहृत्य भर्तुरस्थीनि चितां चक्रे तथोल्बणाम् । भर्तारमनुगच्छंती संविशंती हुताशनम्
తన భర్త ఎముకలను సేకరించి, ఆమె ఒక పెద్ద చితిని పేర్చింది. భర్తను అనుసరిస్తూ ఆమె అగ్నిలో ప్రవేశించింది.
Verse 50
राजानं राक्षसाकारं शापास्त्रेण जघान तम् । रेरे पार्थिव पापात्मंस्त्वया मे भक्षितः पतिः
రాక్షసాకారంలో ఉన్న రాజును చూసి, ఆమె శాపాస్త్రంతో అతన్ని కొట్టింది. 'ఓ పాపాత్ముడా! నీవు నా భర్తను భక్షించావు.'
Verse 51
अतः पतिव्रतायास्त्वं शापं भुंक्ष्व यथोल्बणम् । अद्यप्रभृति नारीषु यदा त्वमपि संगतः । तदा मृतिस्तवेत्युक्त्वा विवेश ज्वलनं सती
'కావున పతివ్రత నైన నా నుండి నీవు భయంకరమైన శాపాన్ని అనుభవించు. నేటి నుండి ఎప్పుడైతే నీవు స్త్రీ సాంగత్యం చేస్తావో, అప్పుడే నీకు మరణం సంభవిస్తుంది.' అని పలికి ఆ సతి అగ్నిలో ప్రవేశించింది.
Verse 52
सोऽपि राजा गुरोः शापमुपभुज्य कृतावधिम् । पुनः स्वरूपमादाय स्वगृहं मुदितो ययौ
ఆ రాజు కూడా గురువుగారి శాపకాలం పూర్తిచేసుకుని, తిరిగి తన స్వరూపాన్ని పొంది సంతోషంతో తన ఇంటికి వెళ్ళాడు.
Verse 53
ज्ञात्वा विप्रसतीशापं तत्पत्नी रतिलालसम् । पतिं निवारयामास वैधव्यातिबिभ्यती
బ్రాహ్మణ స్త్రీ శాపాన్ని తెలుసుకున్న రాణి, రతి క్రీడపై ఆసక్తి చూపిన భర్తను వైధవ్యం వస్తుందనే భయంతో వారించింది.
Verse 54
अनपत्यः स निर्विण्णो राज्यभोगेषु पार्थिवः । विसृज्य सकलं लक्ष्मीं ययौ भूयोऽपि काननम्
సంతానం లేని ఆ రాజు రాజ్యభోగాలపై విరక్తి చెందాడు. సకల రాజసంపదలను విడిచిపెట్టి అతడు మళ్ళీ అడవికి వెళ్ళిపోయాడు.
Verse 55
सूर्यवंशप्रतिष्ठित्यै वशिष्ठो मुनिसत्तमः । तस्यामुत्पादयामास मदयंत्यां सुतोत्तमम्
సూర్యవంశ స్థిరత్వం కోసం మునిశ్రేష్ఠుడు వశిష్ఠుడు మదయంతి గర్భంలో అతనికి ఒక ఉత్తమ కుమారుని జన్మింపజేశాడు।
Verse 56
विसृष्टराज्यो राजापि विचरन्सकलां महीम् । आयांतीं पृष्ठतोऽपश्यत्पिशाचीं घोररूपिणीम्
రాజ్యాన్ని విడిచిపెట్టి రాజు సమస్త భూమిని సంచరిస్తుండగా, తన వెనుకనుండి వస్తున్న భయంకరరూపిణి పిశాచిని చూశాడు.
Verse 57
सा हि मूर्तिमती घोरा ब्रह्महत्या दुरत्यया । यदासौ शापविभ्रष्टो मुनिपुत्रमभक्षयत्
ఆ భయంకరమైన మూర్తిమంత రూపం దుర్జేయమైన బ్రహ్మహత్యే; శాపవశంగా భ్రష్టుడై అతడు మునిపుత్రుని భక్షించినప్పుడు అది ఉద్భవించింది.
Verse 58
तेनात्मकर्मणा यांतीं ब्रह्महत्यां स पृष्ठतः । बुबुधे मुनिवर्याणामुपदेशेन भूपतिः
తన స్వకర్మఫలంగా వెనుకనుండి వస్తున్న ఆ బ్రహ్మహత్యను, మునివర్యుల ఉపదేశంతో రాజు గుర్తించాడు.
Verse 59
तस्या निर्वेशमन्विच्छन्राजा निर्विण्णमानसः । नानाक्षेत्राणि तीर्थानि चचार बहुवत्सरम्
ఆమె పీడన నుండి ఉపశమనస్థానాన్ని వెదుకుతూ, పశ్చాత్తాపంతో క్షీణించిన మనస్సుగల రాజు అనేక క్షేత్రాలు, తీర్థాలు ఎన్నో సంవత్సరాలు సంచరించాడు.
Verse 60
यदा सर्वेषु तीर्थेषु स्नात्वापि च मुहुर्मुहुः । न निवृत्ता ब्रह्महत्या मिथिलामाययौ तदा । बाह्योद्यानगतस्तस्याश्चिंतया परयार्दितः
అన్ని తీర్థాలలో మళ్లీ మళ్లీ స్నానం చేసినా బ్రహ్మహత్యాపాపం శాంతించకపోవడంతో అతడు మిథిలకు వెళ్లాడు. అక్కడ బయటి ఉద్యానంలో ప్రవేశించి తీవ్రమైన చింతతో బాధపడెను.
Verse 61
ददर्श मुनिमायांतं गौतमं विमलाशयम् । हुताशनमिवाशेषतपस्विजनसेवितम्
అతడు సమీపించుచున్న గౌతమ మునిని చూచెను—నిర్మల హృదయుడైనవాడు—అనేక తపస్వులచే సేవింపబడుచు, యజ్ఞాగ్నిలా ప్రకాశించుచున్నాడు.
Verse 62
विवस्वंतमिवात्यंतं घनदोषतमोनुदम् । शशांकमिव निःशंकमवदातगुणोदयम्
అతడు దోషరూప ఘనాంధకారాన్ని తొలగించే దివ్య సూర్యునివలె అత్యంత ప్రకాశించాడు; అలాగే నిశ్శంకుడైన చంద్రునివలె శాంతంగా, నిర్మల గుణోదయాన్ని వెలిగించాడు.
Verse 63
महेश्वरमिव श्रीमद्द्विजराजकलाधरम् । शांतं शिष्यगणोपेतं तपसामेकभाजनम्
అతడు మహేశ్వరునివలె శ్రీమంతుడు, ద్విజరాజుడు (చంద్రుడు) యొక్క కళను ధరించినవాడు; శాంతస్వరూపుడు, శిష్యగణంతో కూడినవాడు, తపస్సుల సారానికి ఏక పాత్రవై నిలిచెను.
Verse 66
गौतम उवाच । कच्चित्ते कुशलं राजन्कच्चित्ते पदमव्ययम्
గౌతముడు పలికెను—“ఓ రాజా, నీకు క్షేమమేనా? నీవు అవ్యయమైన, సురక్షితమైన పదాన్ని పొందితివా?”
Verse 67
कुशलिन्यः प्रजाः कच्चिदवरोधजनोपि वा । किमर्थमिह संप्राप्तो विसृज्य सकलां श्रियम्
మీ ప్రజలు క్షేమంగా ఉన్నారా, అంతఃపుర జనులూ కుశలమేనా? సమస్త రాజశ్రీని విడిచి మీరు ఏ ప్రయోజనంతో ఇక్కడికి వచ్చారు?
Verse 68
किं च ध्यायसि भो राजन्दीर्घमुष्णं च निःश्वसन्
ఓ రాజా, మీరు ఏ ధ్యానంలో మునిగిపోయారు? దీర్ఘంగా, వేడిగా నిట్టూర్చుతూ ఎందుకు ఇలా విషాదపడుతున్నారు?
Verse 69
अभिनंद्य मुनिः प्रीत्या संस्मितं समभाषत
ఆనందంతో మునిని అభివందించి, అతడు వినయంగా మృదుస్మితంతో పలికెను.
Verse 70
अलक्षिता मदपरैर्भर्त्सयंती पदेपदे । यन्मया शापदग्धेन कृतमहो दुरत्ययम् । न शांतिर्जायते तस्य प्रायश्चित्तसहस्रकैः
గర్వమదంతో మత్తులైనవారికి తెలియకుండానే ఆమె ప్రతి అడుగులో నన్ను గద్దిస్తుంది. హాయ్! శాపదగ్ధుడైన నేను చేసినది దాటలేని మహాపాతకం; దానికి వేల ప్రాయశ్చిత్తాలు చేసినా శాంతి కలగదు.
Verse 71
इष्टाश्च विविधा यज्ञाः कोशसर्वस्वदक्षिणाः । सरित्सरांसि स्नातानि यानि पूज्यानि भूतले । निषेवितानि सर्वाणि क्षेत्राणि भ्रमता मया
నేను అనేక విధాల యజ్ఞాలు నిర్వహించాను; దక్షిణగా నా కోశమూ సమస్త ధనమూ సమర్పించాను. భూమిపై పూజ్యమైన నదులు, సరస్సుల్లో స్నానమాచరించాను. సంచరిస్తూ అన్ని తీర్థక్షేత్రాలను సేవించాను—అయినా నాకు విముక్తి లభించలేదు.
Verse 72
जप्तान्यखिलमंत्राणि ध्याताः सकलदेवताः । महाव्रतानि चीर्णानि पर्णमूलफलाशिना
నేను సమస్త మంత్రాలను జపించాను; సమస్త దేవతలను ధ్యానించాను. ఆకులు, వేర్లు, ఫలాలనే ఆహారంగా తీసుకొని మహావ్రతాలను ఆచరించాను.
Verse 73
तानि सर्वाणि कुर्वंति स्वस्थं मां न कदाचन । अद्य मे जन्मसाफल्यं संप्राप्तमिव लक्ष्यते
అయినా ఇవన్నీ చేసినప్పటికీ అవి నన్ను ఎప్పుడూ సంపూర్ణంగా శాంతిగా/స్వస్థంగా చేయవు. కానీ నేడు నా జన్మసాఫల్యం లభించినట్టుగా కనిపిస్తోంది.
Verse 74
यतस्त्वद्दर्शनादेव ममात्मानंदभागभूत् । अन्विच्छंल्लभते क्वापि वर्षपूगैर्मनोरथम्
ఎందుకంటే మీ దర్శనమాత్రంతోనే నా ఆత్మ ఆనందానికి భాగస్వామి అయింది; ఎన్నో సంవత్సరాలుగా కోరుకున్న మనోరథం చివరకు లభించినట్టుగా ఉంది.
Verse 75
इत्येवं जनवादोऽपि संप्राप्तो मयि सत्यताम् । आजन्मसंचितानां तु पुण्यानामुदयोदये
ఇలా ప్రజల మాట కూడా నా విషయంలో సత్యమైంది; ఎందుకంటే అనేక జన్మలుగా సঞ্চితమైన పుణ్యాలు ఉదయమై ఉదయమై ఫలిస్తున్నాయి.
Verse 76
यद्भवान्भवभीतानां त्राता नयनगोचरः । कस्माद्देशादिहायातो भवान्भवभयापहः
మీరు—సంసారభయంతో భయపడినవారికి త్రాత—నా కంటికి కనిపిస్తున్నారు; హే భవభయాపహా, మీరు ఏ దేశం నుంచి ఇక్కడికి వచ్చారు?
Verse 77
दूरभ्रमणविश्रांतं शंके त्वामिह चागतम् । दृष्ट्वाश्चर्यमिवात्यर्थं मुदितोसि मुखश्रिया
నీవు దూరదూరంగా సంచరించి అలసిపోయి ఇక్కడికి వచ్చావేమో అని నాకు అనిపిస్తోంది; కానీ నిన్ను చూచిన వెంటనే మహా ఆశ్చర్యాన్ని చూచినట్లుగా ఉంది—నీ ముఖకాంతి ప్రకాశిస్తోంది, నీవు అత్యంత ఆనందంగా ఉన్నావు।
Verse 78
आनंदयसि मे चेतः प्रेम्णा संभाषणादिव । अद्य मे तव पादाब्जशरणस्य कृतैनसः । शांतिं कुरु महाभाग येनाहं सुखमाप्नुयाम्
ప్రేమతో కూడిన సంభాషణ వలె నీవు నా చిత్తాన్ని ఆనందింపజేస్తున్నావు। ఈ రోజు నేను—పాపి అయినప్పటికీ—నీ పద్మపాదాల శరణు పొందాను; ఓ మహాభాగ, నాకు శాంతిని ప్రసాదించు, దాని వల్ల నేను సుఖాన్ని పొందుదును।
Verse 79
इति तेन समादिष्टो गौतमः करुणानिधिः । समादिदेश घोराणामघानां साधु निष्कृतिम्
ఇలా అతడు వేడుకొనగా, కరుణానిధి గౌతముడు అప్పుడు ఘోర పాపాలకు తగిన ప్రాయశ్చిత్తాన్ని ఆదేశించాడు।
Verse 80
गौतम उवाच । साधु राजेंद्र धन्योऽसि महा घेभ्यो भयं त्यज
గౌతముడు అన్నాడు—సాధు, ఓ రాజేంద్రా! నీవు ధన్యుడవు; మహాభయాల పట్ల భయాన్ని విడిచిపెట్టు।
Verse 81
शिवे त्रातरि भक्तानां क्व भयं शरणैषिणाम् । शृणु राजन्महाभाग क्षेत्रमन्यत्प्रतिष्ठितम्
భక్తులకు రక్షకుడు శివుడే అయితే శరణు కోరువారికి భయం ఎక్కడ? విను, ఓ మహాభాగ రాజా—ఇంకొక పవిత్ర క్షేత్రం సుస్థిరంగా ప్రతిష్ఠితమై ఉంది।
Verse 82
महापातकसंहारि गोकर्णाख्यं मनोरमम् । यत्र स्थितिर्न पापानां महद्भ्यो महतामपि
మహాపాతకాలను సంహరించే ‘గోకర్ణ’ అనే ఆ మనోహర క్షేత్రం; అక్కడ పాపాలకు నిలువుదల లేదు—సాధారణులకైనా, మహానుభావులలో మహానుభావులకైనా।
Verse 83
स्मृतो ह्यशेषपापघ्नो यत्र संनिहितः शिवः । यथा कैलासशिखरे यथा मंदारमूर्द्धनि
శివుడు సంనిహితుడై ఉన్న చోట, ఆ స్థలాన్ని మరియు ఆయనను స్మరించడమే సమస్త పాపాలను నిశ్శేషంగా నశింపజేస్తుంది—ఆయన కైలాస శిఖరంపై, మందార శిఖరంపై నివసించినట్లే।
Verse 84
निवासो निश्चितः शंभोस्तथा गोकर्णमण्डले । नाग्निना न शशांकेन न ताराग्रहनायकैः
అట్లే గోకర్ణ మండలంలో శంభువు నివాసం అచలంగా స్థిరపడింది; దానిని అగ్ని గానీ, చంద్రుడు గానీ, నక్షత్ర-గ్రహాధిపతులు గానీ మార్చలేరు।
Verse 85
तमो निस्तीर्यते सम्य ग्यथा सवितृदर्शनात् । तथैव नेतरैस्तीर्थैर्न च क्षेत्रैर्मनोरमैः
సూర్యదర్శనంతో అంధకారం పూర్తిగా తొలగినట్లే, ఇతర తీర్థాలతో—మనోహర క్షేత్రాలతో కూడ—(పాపరూప) తమస్సు అలా తొలగదు।
Verse 86
सद्यः पापविशुद्धिः स्याद्यथा गोकर्णदर्शनात् । अपि पापशतं कृत्वा ब्रह्म हत्यादि मानवः
గోకర్ణ దర్శనమాత్రంతోనే తక్షణ పాపశుద్ధి కలుగుతుంది; మనిషి వందల పాపాలు చేసినా—బ్రహ్మహత్యాది చేసినా—(అతడు శుద్ధుడవుతాడు)।
Verse 87
सकृत्प्रविश्य गोकर्णं न बिभेति ह्यघात्क्वचित् । तत्र सर्वे महात्मानस्तपसा शांतिमागताः
ఒక్కసారి గోకర్ణంలో ప్రవేశించినవాడు ఎక్కడైనా పాపభయాన్ని పొందడు. అక్కడ మహాత్ములందరూ తపస్సుతో శాంతిని పొందారు.
Verse 88
इन्द्रोपेंद्रविरिंच्याद्यैः सेव्यते सिद्धिकांक्षिभिः । तत्रैकेन दिनेनापि यत्कृतं व्रतमुत्तमम्
ఇంద్రుడు, ఉపేంద్రుడు (విష్ణువు), విరించి (బ్రహ్మ) మొదలైన సిద్ధిని కోరువారు ఈ క్షేత్రాన్ని సేవిస్తారు; అక్కడ ఒక్క రోజులో చేసిన ఉత్తమ వ్రతమైతే—
Verse 89
तदन्यत्राब्दलक्षेण कृतं भवति तत्समम् । यत्रेंद्रब्रह्मविष्ण्वादिदेवानां हितकाम्यया
దాని సమాన ఫలం ఇతరత్రా లక్ష సంవత్సరాలు చేసినప్పుడే లభిస్తుంది. ఎందుకంటే ఇది ఇంద్ర, బ్రహ్మ, విష్ణు మొదలైన దేవుల హితాన్ని కోరుతూ—
Verse 90
महाबलाभिधानेन देवः संनिहितः स्वयम् । घोरेण तपसा लब्धं रावणाख्येन रक्षसा
అక్కడ ‘మహాబల’ అనే నామంతో స్వయంగా భగవంతుడు సన్నిహితుడై ఉన్నాడు. రావణుడనే రాక్షసుడు చేసిన ఘోర తపస్సుతో ఈ మహిమ లభించింది.
Verse 91
तल्लिंगं स्थापयामास गोकर्णे गणनायकः । इन्द्रो ब्रह्मा मुकुन्दश्च विश्वेदेवा मरुद्गणाः
ఆ లింగాన్ని గోకర్ణంలో శివగణనాయకుడు స్థాపించాడు. ఇంద్రుడు, బ్రహ్మ, ముకుందుడు (విష్ణు), విశ్వేదేవులు, మరుద్గణాలు భక్తితో అక్కడ ఉన్నారు.
Verse 92
आदित्या वसवो दस्रौ शशांकश्च दिवाकरः । एते विमानगतयो देवास्ते सह पार्षदैः
ఆదిత్యులు, వసువులు, ఉభయ అశ్వినులు, చంద్రుడు మరియు సూర్యుడు—ఈ దేవతలు దివ్య విమానాలపై ఆరూఢులై తమ పరిషద్గణాలతో కలిసి అక్కడికి వచ్చారు।
Verse 93
पूर्वद्वारं निषेवन्ते देवदेवस्य शूलिनः । योन्यो मृत्युः स्वयं साक्षाच्चित्रगुप्तश्च पावकः
తూర్పు ద్వారంలో దేవదేవుడైన శూలిని సేవించుచు యముడు, స్వయంగా మృత్యువు, చిత్రగుప్తుడు మరియు పావకుడు (అగ్ని) అక్కడ నిలిచియున్నారు।
Verse 94
पितृभिः सह रुद्रैश्च दक्षिणद्वारमाश्रितः । वरुणः सरितां नाथो गंगादिसरितां गणैः
దక్షిణ ద్వారాన్ని ఆశ్రయించి పితృగణాలతోను రుద్రులతోను కలిసి నదుల నాథుడైన వరుణుడు, గంగా మొదలైన నదీగణాలతో అక్కడ నిలిచియున్నాడు।
Verse 95
आसेवते महादेवं पश्चिमद्वारमाश्रितः । तथा वायुः कुबेरश्च देवेशी भद्रकर्णिका
పడమర ద్వారంలో మహాదేవుని సేవించుచు వాయువు, కుబేరుడు, అలాగే దేవేశీ భద్రకర్ణికా దేవి కూడా అక్కడ ఉపస్థితులై ఉన్నారు।
Verse 96
मातृभिश्चंडिकाद्याभिरुत्तरद्वारमाश्रिता । विश्वावसुश्चित्ररथश्चित्रसेनो महाबलः
ఉత్తర ద్వారంలో చండికా మొదలైన మాతృగణాలు స్థితులై ఉన్నారు; అక్కడే విశ్వావసు, చిత్రరథుడు మరియు మహాబలుడైన చిత్రసేనుడు కూడా ఉన్నారు।
Verse 97
सह गन्धर्ववर्गैश्च पूजयंति महाबलम् । रंभा घृताची मेना च पूर्वचित्तिस्तिलोत्तमा
గంధర్వగణములతో కలిసి వారు మహాబలుడైన దేవుని పూజించుచున్నారు; రంభా, ఘృతాచీ, మేనా, పూర్వచిత్తి, తిలోత్తమా కూడా అక్కడ సన్నిధానమై ఉన్నారు।
Verse 98
नृत्यंति पुरतः शम्भोरुर्वश्याद्याः सुरस्त्रियः । वशिष्ठः कश्यपः कण्वो विश्वामित्रो महा तपाः
శంభువు సమక్షంలో ఉర్వశీ మొదలైన దేవస్త్రీలు నర్తించుచున్నారు; వశిష్ఠుడు, కశ్యపుడు, కణ్వుడు, మహాతపస్వి విశ్వామిత్రుడు కూడా అక్కడ ఉన్నారు।
Verse 99
जैमिनिश्च भरद्वाजो जाबालिः क्रतुरंगिराः । एते वयं च राजेंद्र सर्वे ब्रह्मर्षयोऽमलाः
జైమిని, భరద్వాజ, జాబాలి, క్రతు, అంగిరసుడు—ఇవ్వరూ, మేము కూడా, ఓ రాజేంద్రా, అందరం నిర్మలమైన బ్రహ్మర్షులమే.
Verse 100
देवं महाबलं भक्त्या समंतात्पर्यु पास्महे । मरीचिना सहात्रिश्च दक्षाद्याश्च मुनीश्वराः
భక్తితో మేము మహాబలుడైన దేవుని చుట్టూరా సేవించి ఉపాసించుచున్నాము; మరీచి, అత్రి తో పాటు దక్షుడు మొదలైన మునీశ్వరులు కూడా అక్కడ ఆరాధనలో ఉన్నారు।
Verse 110
तथा देव्या भद्रकाल्या शिशुमारेण धीमता । दुर्मुखेन फणींद्रेण मणिनागाह्वयेन च
అదేవిధంగా దేవి భద్రకాళితో, ధీమంతుడైన శిశుమారంతో, ఫణీంద్రుడైన దుర్ముఖతో, మణినాగ అని పిలువబడువానితో కూడ (వారు ఉన్నారు)।
Verse 120
सर्वेषां शिवलिंगानां सार्वभौमो महाबलः । कृते महाबलः श्वेतस्त्रेतायामतिलोहितः
సర్వ శివలింగములలో మహాబలమే సార్వభౌముడైన మహాశక్తిమంతుడు. కృతయుగంలో అది శ్వేతవర్ణం; త్రేతాయుగంలో అత్యంత లోహితవర్ణంగా ఉంటుంది।
Verse 125
लुब्धाः क्रूराः खला मूढाः स्ते नाश्चैवातिकामिनः । ते सर्वे प्राप्य गोकर्णं स्नात्वा तीर्थजलेषु च
లోభులు, క్రూరులు, దుష్టులు, మూర్ఖులు, దొంగలు, అతికామాసక్తులు—వారందరూ గోకర్ణానికి చేరి అక్కడి తీర్థజలాలలో స్నానం చేస్తే పవిత్రులవుతారు।
Verse 130
यत्किंचिद्वा कृतं कर्म तदनंतफलप्रदम् । व्यतीपातादियोगेषु रविसंक्रमणेषु च
ఇలాంటి పవిత్ర సందర్భాలలో ఏ కార్యం చేసినా అది అనంత ఫలప్రదం అవుతుంది—ప్రత్యేకంగా వ్యతీపాతాది యోగాలలోను, సూర్య సంక్రాంతుల సమయంలోను।
Verse 135
गोकर्णं शिवलोकस्य नृणां सोपानपद्धतिः । शृणु राजन्नहमपि गोकर्णा दधुनागतः
గోకర్ణం మనుష్యులకు శివలోకానికి చేరే సోపానమార్గం. ఓ రాజా, వినుము—నేనూ ఇప్పుడే గోకర్ణం నుండి వచ్చాను।
Verse 140
लब्ध्वा च जन्मसाफल्यं प्रयाताः सर्वतोदिशम् । अमुनाद्य नरेंद्रेण जनकेन यियक्षुणा
జన్మసాఫల్యాన్ని పొందిన వారు అన్ని దిశలకూ ప్రయాణించారు—ఇది యజ్ఞం చేయదలచిన ఈ నరేంద్రుడైన తండ్రి చేతనే (ఇప్పుడీ విధంగా జరిగింది).
Verse 141
निमंत्रितोऽहं संप्राप्तो गोकर्णाच्छिवमंदिरात् । प्रत्यागमं किमप्यंग दृष्ट्वाश्चर्यमहं पथि । महानंदेन मनसा कृतार्थोऽस्मि महीपते
ఆహ్వానింపబడి నేను గోకర్ణంలోని శివమందిరం నుండి ఇక్కడికి వచ్చాను. తిరిగి వస్తూ, ప్రియమా, మార్గమధ్యంలో ఒక అద్భుతాన్ని చూశాను. ఓ మహారాజా, మహానందంతో నిండిన మనస్సుతో నేను కృతార్థుడనై ఉన్నాను.