तत्र विव्याध विशिखैः शार्दूलान्गवयान्मृगान् । रुरून्वराहान्महिषान्मृगेंद्रानपि भूरिशः
tatra vivyādha viśikhaiḥ śārdūlāngavayānmṛgān | rurūnvarāhānmahiṣānmṛgeṃdrānapi bhūriśaḥ
అక్కడ అతడు బాణాలతో మళ్లీ మళ్లీ అనేక జంతువులను గాయపరిచాడు—పులులు, గవయాలు, జింకలు, రురులు, అడవిపందులు, గేదెలు, జంతువులలో మహాబలవంతులనూ కూడా.
Narrator (not specified in the excerpt; likely the Purāṇic narrator within Brāhma Khaṇḍa)
Scene: The king looses arrows in rapid succession; animals—tiger, boar, deer, buffalo—depicted in motion amid forest; a sense of relentless repetition and mounting consequence.
The verse intensifies the theme of indulgence in hunting, preparing the ground for karmic reversal or a dharmic turning point.
No holy site is identified in this verse.
None; the verse is purely narrative.