Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

सोऽपि राजा गुरोः शापमुपभुज्य कृतावधिम् । पुनः स्वरूपमादाय स्वगृहं मुदितो ययौ

so'pi rājā guroḥ śāpamupabhujya kṛtāvadhim | punaḥ svarūpamādāya svagṛhaṃ mudito yayau

ఆ రాజు కూడా గురువుగారి శాపకాలం పూర్తిచేసుకుని, తిరిగి తన స్వరూపాన్ని పొంది సంతోషంతో తన ఇంటికి వెళ్ళాడు.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थ (also)
राजाthe king
राजा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
गुरोःof the guru
गुरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
शापम्the curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
उपभुज्यhaving experienced
उपभुज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउप + भुज् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having undergone/experienced)
कृतावधिम्whose term was completed
कृतावधिम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अवधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (शापम्)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)
स्वरूपम्his own form
स्वरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
आदायhaving taken/assumed
आदाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having taken/assumed)
स्वगृहम्to his own house
स्वगृहम्:
Karma (Goal/object of motion/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गत्यर्थ), एकवचन
मुदितःjoyful
मुदितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (राजा)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator)

Scene: The king, having completed the guru’s curse-term, sheds the rākṣasa-like condition and regains his royal human form, returning home with visible relief and joy.

R
rājā (king)
G
guru (spiritual preceptor)

FAQs

Karmic results may be time-bound; when the ordained consequence is fully endured, restoration is possible—yet the moral trace can still remain.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the verse narrates the completion of a curse’s duration.