
మార్కండేయుడు వర్ణించునది—యుగాంత మహాప్రళయంలో మహాదేవుడు మొదట అగ్నిరూపముగా, తరువాత మేఘసదృశ విశ్వరూపముగా మారి సమస్త జగత్తును ఒకే మహాసముద్రములో ముంచెను. ఆ అంధకార ఆదిజలములలో శివశక్తి కార్యరూపముగా ప్రకాశించే మయూరాకృతి ప్రత్యక్షమై, దాని ద్వారా పునఃసృష్టి క్రమము ప్రారంభమగును. అప్పుడు నర్మదా పుణ్యనదీదేవిగా దర్శనమిచ్చి, దైవానుగ్రహముచేత ప్రళయములోనూ నశింపక నిలిచియుండును. శివాజ్ఞతో జగత్తు పునఃస్థాపన జరుగును; మయూరపు రెక్కల నుండి దేవాసురగణములు ఉద్భవించెను, త్రికూట పర్వతము ప్రత్యక్షమై, తదనంతరం నదీప్రవాహములచే భూగోళము మళ్లీ స్థిరపడును. తరువాత నర్మదా నామములు మరియు వాటి నిరుక్తులు క్రమబద్ధముగా చెప్పబడును—మహతీ, శోణా, కృపా, మందాకినీ, మహార్ణవా, రేవా, విపాపా, విపాశా, విమలా, రంజనా మొదలైనవి—శుద్ధి, కరుణ, సంసారతరణ, మంగళదర్శన గుణములతో అనుసంధానమైయున్నవి. ఈ నామముల ఉద్భవజ్ఞానం పాపవిమోచనమును కలిగించి రుద్రలోకప్రాప్తిని ప్రసాదించునని ఫలశ్రుతి చెప్పును.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । पुनर्युगान्ते सम्प्राप्ते तृतीये नृपसत्तम । दादशार्कवपुर्भूत्वा भगवान्नीललोहितः
మార్కండేయుడు పలికెను—ఓ నృపశ్రేష్ఠా! మూడవ యుగాంతం మళ్లీ వచ్చినప్పుడు, భగవాన్ నీలలోహితుడు పన్నెండు సూర్యుల వలె జ్వలించే రూపాన్ని ధరించాడు.
Verse 2
सप्तद्वीपसमुद्रान्तां सशैलवनकाननाम् । निर्दग्धां तु महीं कृत्स्नां कालो भूत्वा महेश्वरः
ఏడు ద్వీపాలు, సముద్రాలతో పరిమితమైన, పర్వతాలు-అరణ్యాలు-తోటలతో కూడిన సమస్త భూమిని మహేశ్వరుడు కాలరూపుడై దహించి భస్మం చేశాడు.
Verse 3
ततो महाघनो भूत्वा प्लावयामास वारिणा । कृष्णं कृष्णवपुस्त्वेनां विद्युच्चन्द्रायुधाङ्किताम्
అనంతరం ఆయన మహాఘనమై నీటితో సమస్తాన్ని ముంచెను—తానే కృష్ణుడు, కృష్ణవర్ణ దేహధారి, విద్యుత్తు మరియు చంద్రచిహ్నాలతో ప్రకాశించే ఆయుధలాంఛనాలతో యుక్తుడు.
Verse 4
प्लावयित्वा जगत्सर्वं तस्मिन्नेकार्णवीकृते । सुष्वाप विमले तोये जगत्संक्षिप्य मायया
సమస్త జగత్తును ముంచివేసి, అన్నీ ఒకే మహాసముద్రంగా మారినప్పుడు, ఆయన మాయచేత లోకాలను తనలోనే సంక్షిప్తం చేసి నిర్మల జలంపై శయనించాడు.
Verse 5
ततोऽहं भ्रममास्तु तमोभूते महार्णवे । दिव्यं वर्षसहस्रं तु वायुभूते महेश्वरे
అప్పుడు నేను అంధకారమయమైన భయంకర మహాసముద్రంలో సంచరించితిని; మహేశ్వరుడు వెయ్యి దివ్య సంవత్సరాలు వాయురూపమాత్రంగా నిలిచెను।
Verse 6
। अध्याय
అధ్యాయము. (అధ్యాయ సూచిక)
Verse 7
तस्मिन्महार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजङ्गमे । मयूरं स्वर्णपत्राढ्यमपश्यंसहसा जले । विचित्रचन्द्रकोपेतं नीलकंठं सुलोचनम्
ఆ భయంకర మహాసముద్రంలో స్థావరజంగమములు నశించినప్పుడు, నేను అకస్మాత్తుగా జలములో స్వర్ణపత్రాలతో అలంకృతమైన మయూరాన్ని చూచితిని—విచిత్ర చంద్రకల్గి గలది, నీలకంఠము, సులోచనము।
Verse 8
ततो मयूरः स महार्णवान्ते विक्षोभयित्वा हि महास्वेण । चचार देवस्त्रिशिखी शिखण्डी त्रैलोक्यगोप्ता स महानुभावः
అప్పుడు ఆ మయూరుడు మహాసముద్ర తీరమున మహానాదముతో జలమును కలవరపెట్టి; ఆ దేవుడు—త్రిశిఖి, శిఖండీ, త్రైలోక్యగోప్త, మహానుభావుడు—విచరించెను।
Verse 9
शिवश्च रौद्रेण मयूररूपिणा विक्षोभ्यमाणे सलिलेऽपि तस्मिन् । सह भ्रमन्तीं च महार्णवान्ते सरिन्महौघां सुमहान्ददर्श
మయూరరూపముతో రౌద్రుడైన శివుడు ఆ జలమును కలవరపెడుతుండగా, ఆయన మహాసముద్ర తీరమున చుట్టుముట్టి ప్రవహించే నదియొక్క అత్యంత మహత్తర మహాప్రవాహాన్ని చూచెను।
Verse 10
स तां महादेवमयूररूपो दृष्ट्वा भ्रमन्तीं सहसोर्मिजालैः । का त्वं शुभे शाश्वतदेहभूता क्षयं न यातासि महाक्षयान्ते
అనేక తరంగజాలాలచే త్రోసిపడుతూ తిరుగుతున్న ఆమెను చూచి మయూరరూపధారి మహాదేవుడు అడిగెను— “శుభే! నీవెవరు? శాశ్వతదేహముగల నీవు మహాప్రళయకాలమున కూడా ఎందుకు క్షయమునకు లోనుకావు?”
Verse 11
देवासुरगणे नष्टे सरित्सरमहार्णवे । का त्वं भ्रमसि पद्माक्षि क्व गतासि च न क्षयम्
నది-సరోవరసమానమైన ఆ మహాసముద్రములో దేవాసురగణములు నశించినప్పుడు అతడు పలికెను— “పద్మాక్షీ! నీవెవరు? ఇక్కడ ఎందుకు తిరుగుచున్నావు? నీవు ఎలా క్షయమును పొందలేదు?”
Verse 12
नर्मदोवाच । तव प्रसादाद्देवेश मृत्युर्मम न विद्यते । सृज देव पुनर्विश्वं शर्वरी क्षयमागता
నర్మదా పలికెను— “దేవేశా! నీ ప్రసాదముచే నాకు మృత్యువు లేదు. కావున, ఓ దేవా! మళ్లీ విశ్వసృష్టి చేయుము; ఈ ప్రళయరాత్రి అంతమునకు చేరింది।”
Verse 13
एवमुक्तो महादेवो व्यधुनोत्पक्षपञ्जरम् । तावत्पञ्जरमध्यान्ते तस्य पक्षाद्विनिःसृताः
ఇట్లు పలికినపుడు మహాదేవుడు తన రెక్కల పంజరమును కదిలించెను. ఆ క్షణమే పంజరమధ్యమునుండి అవి ఆయన రెక్కల నుండి బయలుదేరినవి.
Verse 14
तावन्तो देवदैत्येन्द्राः पक्षाभ्यां तस्य जज्ञिरे । तेषां मध्ये पुनः सा तु नर्मदा भ्रमते सरित्
ఆయన రెండు రెక్కల నుండి అంతమంది దేవదైత్యేంద్రులు జన్మించిరి. వారి మధ్యనే ఆ నర్మదా నది మళ్లీ ప్రవహించుచుండెను.
Verse 15
ततश्चान्यो महाशैलो दृश्यते भरतर्षभ । त्रिभिः कूटैः सुविस्तीर्णैः शृङ्गवानिव गोवृषः
అనంతరం, ఓ భరతశ్రేష్ఠా! మరొక మహాశైలం దర్శనమిస్తుంది—మూడు విస్తారమైన కూటాలతో, శృంగాలతో శోభించే మహావృషభంలా।
Verse 16
त्रिकूटस्तु इति ख्यातः सर्वरत्नैर्विभूषितः । ततस्तस्मात्त्रिकूटाच्च प्लावयन्ती महीं ययौ
అది ‘త్రికూట’మని ప్రసిద్ధి, సమస్త రత్నాలతో విభూషితం. ఆ త్రికూటం నుంచే ఆమె (ధారా) బయలుదేరి భూమిని ముంచెత్తుతూ ప్రవహించింది।
Verse 17
त्रिकूटी तेन विख्याता पितॄणां त्रायणी परा । द्वितीयाच्च ततो गङ्गा विस्तीर्णा धरणीतले
అందువల్ల అది ‘త్రికూటీ’గా ప్రసిద్ధి—పితృదేవతలకు పరమ త్రాయిణి (ఉద్ధారిణి). ఆపై రెండవ (శిఖరం) నుండి గంగా భూమితలమంతా విస్తరించింది।
Verse 18
तृतीयं च ततः शृङ्गं सप्तधा खण्डशो गतम् । जम्बूद्वीपे तु संजाताः सप्त ते कुलपर्वताः
ఆపై మూడవ శిఖరం ఏడు భాగాలుగా విభజితమైంది. జంబూద్వీపంలో అక్కడినుంచే ఆ ఏడు కులపర్వతాలు ఉద్భవించాయి।
Verse 19
चन्द्रनक्षत्रसहिता ग्रहग्रामनदीनदाः । अण्डजं स्वेदजं जातमुद्भिज्जं च जरायुजम्
చంద్ర-నక్షత్రాలతో కూడి, గ్రహసమూహం మరియు నదీ-నదాలు; అలాగే అండజ, స్వేదజ, ఉద్భిజ్జ, జరాయుజ—ఈ సమస్త జీవభేదాలు ఉద్భవించాయి।
Verse 20
एवं जगदिदं सर्वं मयूरादभवत्पुरा । समस्तं नरशार्दूल महादेवसमुद्भवम्
ఇలా పూర్వకాలంలో ఈ సమస్త జగత్తు మయూరుని నుండి ఉద్భవించింది. ఓ నరశార్దూలా! ఇది అంతా మహాదేవుని నుండే ప్రాదుర్భవించింది.
Verse 21
ततो नदीः समुद्रांश्च संविभज्य पृथक्पृथक् । नर्मदामाह देवेशो गच्छ त्वं दक्षिणां दिशम्
అనంతరం దేవేశుడు నదులు, సముద్రాలను వేర్వేరు భాగాలుగా విభజించి నర్మదను ఉద్దేశించి—“నీవు దక్షిణ దిశకు వెళ్లు” అని పలికెను.
Verse 22
एवं सा दक्षिणा गंगा महापातकनाशिनी । उत्तरे जाह्नवी देशे पुण्या त्वं दक्षिणे शुभा
ఇలా నీవు దక్షిణ గంగా, మహాపాతకనాశిని. ఉత్తరదేశంలో జాహ్నవి పవిత్ర; దక్షిణంలో నీవు శుభమయి, పావని.
Verse 23
यथा गंगा महापुण्या मम मस्तकसंभवा । तद्विशिष्टा महाभागे त्वं चैवेति न संशयः
గంగా మహాపుణ్యవతి, నా మస్తకమునుండి జన్మించినదిగా ఉన్నట్లే, ఓ మహాభాగే! నీవు కూడా అంతే విశిష్టురాలివి—ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 24
त्वया सह भविष्यामि एकेनांशेन सुव्रते । महापातकयुक्तानामौषधं त्वं भविष्यसि
ఓ సువ్రతే! నా ఒక అంసంతో నేను నీతో కలిసి నివసిస్తాను. మహాపాతకబాధితులకు నీవు ఔషధముగా, ఉపశమనముగా అవుతావు.
Verse 25
एवमुक्ता तु देवेन महापातकनाशिनी । दक्षिणं दिग्विभागं तु सा जगामाशु विक्रमा
దేవుడు ఇలా పలికిన వెంటనే, మహాపాతకనాశిని అయిన ఆమె మహావిక్రమతో దక్షిణ దిశాభాగం వైపు శీఘ్రంగా బయలుదేరింది।
Verse 26
ऋक्षशैलेन्द्रमासाद्य चन्द्रमौलेरनुग्रहात् । वार्यौघैः प्रस्थिता यस्मान्महादेवप्रणोदिता
చంద్రమౌళి శివుని అనుగ్రహంతో ఋక్షశైలేంద్రాన్ని చేరి, మహాదేవుని ప్రేరణచేత ఆమె జలప్రవాహాల ఉప్పొంగే ధారలతో ప్రస్థానమైంది।
Verse 27
महता चापि वेगेन यस्मादेषा समुच्छ्रिता । महती तेन सा प्रोक्ता महादेवान्महीपते
ఆమె మహా వేగంతో ఉప్పొంగి ఉద్భవించినందున ఆమెకు ‘మహతీ’ అనే నామం కలిగింది; ఓ రాజా, ఇది మహాదేవుడు ప్రకటించాడు।
Verse 28
तपतस्तस्य देवस्य शूलाग्राद्बिन्दवोऽपतन् । तेनैषा शोणसंज्ञा तु दश सप्त च ताः स्मृताः
ఆ దేవుడు తపస్సు చేయుచుండగా, త్రిశూలాగ్రం నుండి బిందువులు పడినవి; అందువల్ల ఆమెకు ‘శోణా’ అనే సంజ్ఞ కలిగింది, ఆ బిందువులు పదిహేడు అని స్మరించబడతాయి।
Verse 29
सर्वेषां नर्मदा पुण्या रुद्रदेहाद्विनिःसृता । सर्वाभ्यश्च सरिद्भ्यश्च वरदानान्महात्मनः
సర్వ నదులలో నర్మదా పరమ పుణ్యమయినది; ఆమె రుద్రదేహం నుండి ఉద్భవించింది. ఆ మహాత్ముడైన ప్రభువు వరదానశక్తిచేత ఆమె సమస్త సరితలకన్నా శ్రేష్ఠురాలు।
Verse 30
शंकरानुप्रहाद्देवी महापातकनाशिनी । यस्मान्महार्णवे घोरे दृश्यते महती च सा
శంకరుని అనుగ్రహంతో మహాపాతకనాశిని దేవి భయంకర మహాసముద్రంలోనూ విశాలమైన మహిమతో దర్శనమిస్తుంది; అందువల్ల ఆమె ‘మహతీ’గా ప్రసిద్ధి చెందింది।
Verse 31
सुव्यक्ताङ्गी महाकाया महती तेन सा स्मृता । तस्माद्विक्षोभ्यमाणा हि दिग्गजैरम्बुदोपमैः
ఆమె అవయవాలు స్పష్టంగా ప్రకాశిస్తాయి, దేహం మహావిశాలం; అందువల్ల ఆమె ‘మహతీ’గా స్మరించబడుతుంది. కాబట్టి మేఘసమానమైన దిక్గజులచే ఆమె నిజంగా కలతపడి మథింపబడుతుంది.
Verse 32
कलुषत्वं नयत्येव रसेन सुरसा तथा । कृपां करोति सा यस्माल्लोकानामभयप्रदा
ఆమె దివ్యరసంతో కలుషత్వాన్ని నిశ్చయంగా తొలగిస్తుంది; అందువల్ల ఆమె ‘సురసా’. లోకాలకు కరుణ చూపి అభయాన్ని ప్రసాదించుటవలన ఆమె ‘కృపా’గా స్మరించబడుతుంది.
Verse 33
संसारार्णवमग्नानां तेन चैषा कृपा स्मृता । पुरा कृतयुगे पुण्ये दिव्यमन्दारभूषिता
సంసారసముద్రంలో మునిగినవారిపై ఆమె కరుణ చూపుటవలన ఆమె ‘కృపా’గా స్మరించబడుతుంది. ప్రాచీన పుణ్య కృతయుగంలో ఆమె దివ్య మందార పుష్పాలతో అలంకృతమై ప్రకాశించింది.
Verse 34
कल्पवृक्षसमाकीर्णा रोहीतकसमाकुला । वहत्येषा च मन्देन तेन मन्दाकिनी स्मृता
కల్పవృక్షాలతో నిండినదీ, రోహీతక వృక్షాలతో ఘనమైనదీ అయిన ఈ ధారా మెల్లగా ప్రవహిస్తుంది; అందువల్ల ఇది ‘మందాకిని’గా స్మరించబడుతుంది.
Verse 35
भित्त्वा महार्णवं क्षिप्रं यस्माल्लोकमिहागता । पूज्या सुरैश्च सिद्धैश्च तस्मादेषा महार्णवा
ఆమె వేగంగా మహాసముద్రాన్ని ఛేదించి ఈ లోకానికి వచ్చిందని, దేవులు మరియు సిద్ధులు ఆమెను పూజిస్తారని, అందువల్ల ఆమె ‘మహార్ణవా’ అని స్మరించబడుతుంది.
Verse 36
विचित्रोत्पलसंघातैरृक्षद्विपसमाकुला
ఆమె అనేక వర్ణాల కమలగుచ్ఛాలతో అలంకృతమై, ఆమె తీరాలు ఎలుగుబంట్లు మరియు ఏనుగులతో నిండివుండేవి.
Verse 37
भित्त्वा शैलं च विपुलं प्रयात्येवं महार्णवम् । भ्रामयन्ती दिशः सर्वा रवेण महता पुरा
విశాలమైన పర్వతాన్ని ఛేదించి ఆమె ఈ విధంగా మహాసముద్రం వైపు సాగింది; పూర్వకాలంలో తన మహా గర్జనతో అన్ని దిక్కులను ప్రతిధ్వనింపజేసి తిప్పింది.
Verse 38
प्लावयन्ती विराजन्ती तेन रेवा इति स्मृता । भार्यापुत्रसुदुःखाढ्यान्नराञ्छापैः समावृतान्
జీవులను దాటించుతూ ప్రకాశించే ఆమెను అందువల్ల ‘రేవా’ అని స్మరిస్తారు. భార్యా-పుత్ర సంబంధిత ఘోర దుఃఖాలతో నలిగిన, శాపాలతో ఆవరించబడిన మనుష్యులకు కూడా ఆమె ఉపకరిస్తుంది.
Verse 39
विपापान्कुरुते यस्माद्विपापा तेन सा स्मृता । विण्मूत्रनिचयां घोरां पांशुशोणितकर्दमाम्
ఆమె పాపరహితులను చేస్తుంది కాబట్టి ఆమెను ‘విపాపా’ అని స్మరిస్తారు. మలమూత్రాల భయంకర కూడికలను, ధూళి మరియు రక్తమిశ్రిత కర్దమంలాంటి ఘోర మలిన్యాన్ని కూడా ఆమె తొలగిస్తుంది.
Verse 40
पाशैर्नित्यं तु सम्बाधां यस्मान्मोचयते भृशम् । विपाशेति च सा प्रोक्ता संसारार्णवतारिणी
నిత్య బంధనాల బిగుతు నుండి జీవులను బలంగా విడిపించునందున ఆమె ‘విపాశా’ అని ప్రసిద్ధి—సంసారసముద్రం దాటించు తారిణి।
Verse 41
नर्मदा विमलाम्भा च विमलेन्दुशुभानना । तमोभूते महाघोरे यस्मादेषा महाप्रभा
ఆమె ‘నర్మదా’, ‘విమలాంభా’ (నిర్మల జలములు గలది), ‘విమలేందు-శుభాననా’ (కలంకరహిత చంద్రుని వంటి శోభామయ ముఖముగలది). ఘోరాంధకారంలోనూ మహాతేజస్సుతో ప్రకాశించునందున ఆమె ‘మహాప్రభా’.
Verse 42
विमला तेन सा प्रोक्ता विद्वद्भिर्नृपसत्तम । करैरिन्दुकरप्रख्यैः सूर्यरश्मिसमप्रभा
అందుచేత, ఓ నృపశ్రేష్ఠా, పండితులు ఆమెను ‘విమలా’ అని పిలుస్తారు; ఆమె కిరణాలు చంద్రకిరణాల వలె, ఆమె ప్రభ సూర్యరశ్ముల సమానము.
Verse 43
क्षरन्ती मोदते विश्वं करभा तेन चोच्यते । यस्माद्रञ्जयते लोकान्दर्शनादेव भारत
ప్రవహించుచూ ఆమె సమస్త విశ్వాన్ని ఆనందింపజేస్తుంది; అందువల్ల ఆమె ‘కరభా’ అని కూడా చెప్పబడుతుంది. హే భారతా, కేవలం దర్శనమాత్రముచేతనే ఆమె లోకాలను రంజింపజేస్తుంది.
Verse 44
रञ्जनाद्रञ्जना प्रोक्ता धात्वर्थे राजसत्तम । तृणवीरुधगुल्माद्यास्तिर्यञ्चः पक्षिणस्तथा । तानुद्भूतान्नयेत्स्वर्गं तेनोक्ता वायुवाहिनी
ధాత్వర్థ ప్రకారం, హే రాజసత్తమా, ‘రంజన’ (ఆనందింపజేయుట/రంగింపజేయుట) వలన ఆమె ‘రంజనా’ అని చెప్పబడింది. గడ్డి, లతలు, పొదలు మొదలైనవి, అలాగే జంతువులు, పక్షులు కూడా—ఆమె ఆశ్రయంలో ఉద్భవించినవారిని—ఆమె స్వర్గానికి నడిపిస్తుంది; అందుచేత ఆమె ‘వాయువాహిని’ అని ప్రసిద్ధి.
Verse 45
एवं यो वेत्ति नामानि निर्गमं च विशेषतः । स याति पापविर्मुक्तो रुद्रलोकं न संशयः
ఈ నామాలను, ముఖ్యంగా వాటి ఉద్భవాన్ని/వ్యుత్పత్తిని యథార్థంగా తెలిసినవాడు పాపముక్తుడై నిస్సందేహంగా రుద్రలోకాన్ని పొందుతాడు.