Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

सप्तद्वीपसमुद्रान्तां सशैलवनकाननाम् । निर्दग्धां तु महीं कृत्स्नां कालो भूत्वा महेश्वरः

saptadvīpasamudrāntāṃ saśailavanakānanām | nirdagdhāṃ tu mahīṃ kṛtsnāṃ kālo bhūtvā maheśvaraḥ

ఏడు ద్వీపాలు, సముద్రాలతో పరిమితమైన, పర్వతాలు-అరణ్యాలు-తోటలతో కూడిన సమస్త భూమిని మహేశ్వరుడు కాలరూపుడై దహించి భస్మం చేశాడు.

सप्तद्वीपसमुद्रान्ताम्bounded by oceans around the seven continents
सप्तद्वीपसमुद्रान्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसप्त + द्वीप + समुद्र + अन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सप्त-द्वीप-समुद्र-अन्त (बहुपद-तत्पुरुषः: “having the ocean as boundary of the seven continents”) विशेषणम्
सशैलवनकाननाम्with mountains, forests, and groves
सशैलवनकाननाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + शैल + वन + कानन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सह-समास (स-): “with mountains, forests, and groves” विशेषणम्
निर्दग्धाम्burnt
निर्दग्धाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर्+दह् (धातु)
Formक्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (burnt up)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक निपात (particle: “but/indeed”)
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृत्स्नाम्entire
कृत्स्नाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (entire)
कालःTime (as personified)
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): “having become”
महेश्वरःMahēśvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; महा+ईश्वर (कर्मधारय/तत्पुरुषः: “Great Lord”)

Undetermined (narrative voice within Revā Khaṇḍa; likely a Purāṇic narrator addressing a listener)

Listener: King (nṛpasattama)

Scene: Maheśvara, embodying Time, incinerates the entire sapta-dvīpa world—oceans, mountains, forests—until the earth becomes ash.

M
Maheśvara
K
Kāla
P
Pṛthivī (Earth)
S
Saptadvīpa

FAQs

All worlds are impermanent; Śiva as Kāla dissolves creation, urging detachment and refuge in Dharma and the Divine.

The verse sits within the Revā Khaṇḍa’s sacred geography (Narmadā/Revā region), framing cosmic themes that enhance the river’s mahātmya, though no single tirtha is named in this line.

None in this verse; it is a cosmological description of dissolution (pralaya).