तथा शतसहस्रेण लघुत्वात्समदृश्यत । अग्रतः पृष्ठतश्चैव दिशासु विदिशासु च
tathā śatasahasreṇa laghutvātsamadṛśyata | agrataḥ pṛṣṭhataścaiva diśāsu vidiśāsu ca
అలాగే ఆమె అపార వేగం వల్ల లక్ష యోజనాల దూరంలోనూ కనిపించెను—ముందు, వెనుక, దిక్కులలోను ఉపదిక్కులలోను ప్రత్యక్షమయ్యెను।
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)
Scene: A radiant maiden-like śakti flashes across vast space, appearing simultaneously ahead, behind, and in all directions; the horizon is ringed by the eight quarters and intermediate quarters, with watchers turning their heads in confusion.
Attachment makes the mind ‘see’ the object everywhere, yet never possess it; true mastery comes from turning inward rather than chasing appearances.
Not specified in this verse.
None in this verse.