Adhyaya 168
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 168

Adhyaya 168

ఈ అధ్యాయంలో మార్కండేయుడు నర్మదా దక్షిణ తీరాన ఉన్న త్రిలోకప్రసిద్ధమైన అంకూరేశ్వర తీర్థ మహిమను వివరిస్తాడు. యుధిష్ఠిరుని ప్రశ్నకు అనుగుణంగా అక్కడి రాక్షస సంబంధ వంశకథ చెప్పబడుతుంది—పులస్త్యుని నుండి విశ్రవా, ఆపై వైశ్రవణుడు (కుబేరుడు), కైకసీ కుమారులు రావణుడు-కుంభకర్ణుడు-విభీషణుడు; తరువాత కుంభకర్ణ వంశంలో కుంభ, వికుంభ, మరియు కుంభ కుమారుడు అంకూరుడు. అంకూరుడు తన వంశాన్ని గుర్తించి, విభీషణుని ధార్మిక దృష్టిని చూసి, దిక్కులన్నింటిలో తపస్సు చేసి చివరికి నర్మదా తీరంలో ఘోర తపస్సు చేస్తాడు. శివుడు ప్రత్యక్షమై వరం ఇస్తాడు. అంకూరుడు మొదట దుర్లభ వరమైన అమరత్వాన్ని కోరుతూ, తరువాత తన పేరుతో ఈ తీర్థంలో శివుని నిత్య సన్నిధిని అభ్యర్థిస్తాడు. విభీషణ ధర్మభావానికి అనుగుణంగా అంకూరుడు ప్రవర్తించేంతవరకు మాత్రమే సన్నిధి ఉంటుందని శివుడు షరతుతో అనుగ్రహిస్తాడు. అనంతరం అంకూరుడు విధివిధానాలతో అంకూరేశ్వర లింగాన్ని ప్రతిష్ఠించి, ధ్వజాలు, ఛత్రాలు, మంగళనాదాలు, విభిన్న ఉపహారాలతో మహాపూజ నిర్వహిస్తాడు. తీర్థసేవ విధానం కూడా నిర్దేశించబడింది—స్నానం, సంధ్యావందనం, జపం, పితృ-దేవ-మనుష్య తర్పణం, అష్టమి లేదా చతుర్దశి ఉపవాసం, నియమిత మౌనం. ఇక్కడి పూజ అశ్వమేధ సమఫలదాయకమని, యథావిధి దానం అక్షయ పుణ్యమని, హోమం-జపం-ఉపవాసం-స్నాన ఫలాలు బహుగుణితమవుతాయని చెప్పబడింది. ఈ తీర్థంలో మరణించిన జంతువులకూ మోక్షోపకారం కలుగుతుందని, చివరగా శ్రద్ధతో వినేవారు శివలోకాన్ని పొందుతారని ఫలశ్రుతి చెప్పుతుంది.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदादक्षिणे रोधस्यङ्कूरेश्वरमुत्तमम् । तीर्थं सर्वगुणोपेतं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

శ్రీ మార్కండేయుడు పలికెను—నర్మదా నదికి దక్షిణ తీరంలో అంకూరేశ్వరమనే ఉత్తమ తీర్థం ఉంది; అది సమస్త గుణసంపన్నమై త్రిలోకములలో ప్రసిద్ధి పొందింది।

Verse 2

यत्र सिद्धं महारक्ष आराध्य तु महेश्वरम् । शङ्करं जगतः प्राणं स्मृतिमात्रावहारिणम्

అక్కడ ఒక మహాబల రాక్షసుడు మహేశ్వరుని ఆరాధించి సిద్ధిని పొందెను—ఆ శంకరుడు జగత్తుకు ప్రాణము, స్మరణమాత్రమునే ప్రసాదమిచ్చువాడు.

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच । किं तद्रक्षो द्विजश्रेष्ठ किंनाम कस्य वान्वये । एतद्विस्तरतः सर्वं कथयस्व ममानघ

యుధిష్ఠిరుడు అన్నాడు—హే ద్విజశ్రేష్ఠా! ఆ రాక్షసుడు ఎవడు, అతని పేరు ఏమిటి, అతడు ఏ వంశానికి చెందినవాడు? హే నిర్దోషా, ఇవన్నీ విస్తారంగా చెప్పుము.

Verse 4

अज्ञानतिमिरान्धा ये पुमांसः पापकारिणः । युष्मद्विधैर्दीपभूतैः पश्यन्ति सचराचरम्

అజ్ఞానాంధకారముచే అంధులై పాపకర్మలు చేయువారు కూడ, మీ వంటి దీపస్వరూప మహర్షుల వలననే చరాచర సమస్త జగత్తును దర్శించగలరు.

Verse 5

धर्मपुत्रवचः श्रुत्वा मार्कण्डेयो मुनीश्वरः । स्मितं कृत्वा बभाषे तां कथां पापप्रणाशनीम्

ధర్మపుత్రుని వచనములు విని మునీశ్వరుడు మార్కండేయుడు మృదుస్మితము చేసి, పాపనాశినీ అయిన ఆ పవిత్ర కథను పలికెను.

Verse 6

मार्कण्डेय उवाच । मानसो ब्रह्मणः पुत्रः पुलस्त्यो नाम पार्थिव । वेदशास्त्रप्रवक्ता च साक्षाद्वेधा इवापरः

మార్కండేయుడు అన్నాడు—హే రాజా! బ్రహ్మదేవుని మానసపుత్రుడు పులస్త్యుడు అనే ఋషి ఉండెను; అతడు వేదశాస్త్రాల ప్రవక్త, సాక్షాత్తు విధాతకు సమానమైన మరొక స్రష్టవలె.

Verse 7

तृणबिन्दुसुता तस्य भार्यासीत्परमेष्ठिनः । तस्य धर्मप्रसङ्गेन पुत्रो जातो महामनाः

ఓ రాజా, పరమేష్ఠి భార్య తృణబిందువు కుమార్తె. వారి ధర్మమయ సంగమమున మహామనస్సు గల కుమారుడు జన్మించాడు.

Verse 8

यस्माद्वेदेतिहासैश्च सषडङ्गपदक्रमाः । विश्रान्ता ब्रह्मणा दत्ता नाम विश्रवसेति च

వేదాలు, ఇతిహాసాలు, షడంగాలు మరియు పదక్రమపాఠం అతనిలో విశ్రాంతి పొందగా, బ్రహ్మదేవుడు వాటిని అతనికి ప్రసాదించాడు; అందువల్ల అతనికి ‘విశ్రవస్’ అనే నామం కలిగింది.

Verse 9

कस्मिंश्चिदथ काले च भरद्वाजो महामुनिः । स्वसुतां प्रददौ राजन्मुदा विश्रवसे नृप

తరువాత ఒక సమయంలో, ఓ నృపా, మహాముని భరద్వాజుడు ఆనందంతో తన కుమార్తెను విశ్రవసునకు వివాహంగా ఇచ్చెను, ఓ రాజా.

Verse 10

स तया रमते सार्धं पौलोम्या मघवा इव । मुदा परमया राजन्ब्राह्मणो वेदवित्तमः

ఓ రాజా, వేదవిద్యలో శ్రేష్ఠుడైన ఆ బ్రాహ్మణుడు, పౌలోమితో మఘవా (ఇంద్రుడు) వలె, ఆమెతో పరమానందముతో విహరించెను.

Verse 11

केनचित्त्वथ कालेन पुत्रः पुत्रगुणैर्युतः । जज्ञे विश्रवसो राजन्नाम्ना वैश्रवणः श्रुतः

కొంతకాలానంతరం, ఓ రాజా, విశ్రవసునకు కుమారగుణములతో యుక్తుడైన కుమారుడు జన్మించాడు; అతడు ‘వైశ్రవణ’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి పొందాడు.

Verse 12

सोऽपि मौनव्रतं कृत्वा बालभावाद्युधिष्ठिर । सर्वभूताभयं दत्त्वा चचार परमं व्रतम्

ఓ యుధిష్ఠిరా! అతడూ బాల్యమునుండి మౌనవ్రతం స్వీకరించి, సమస్త భూతాలకు అభయం ప్రసాదించి ఆ పరమ వ్రతాన్ని ఆచరించాడు।

Verse 13

तस्य तुष्टो महादेवो ब्रह्मा ब्रह्मर्षिभिः सह । सखित्वं चेश्वरो दत्त्वा धनदत्वं जगाम ह

అతనిపై ప్రసన్నుడైన మహాదేవుడూ, బ్రహ్మర్షులతో కూడిన బ్రహ్మదేవుడూ, ప్రభువుతో సఖ్యతను ప్రసాదించారు; అతడు ‘ధనద’—ధనాధిపతి—పదవిని పొందాడు।

Verse 14

यमेन्द्रवरुणानां च चतुर्थस्त्वं भविष्यसि । ब्रह्माप्युक्त्वा जगामाशु लोकपालत्वमीप्सितम्

“యమ, ఇంద్ర, వరుణులలో నీవు నాలుగవవాడవు అవుతావు” అని చెప్పి, బ్రహ్మదేవుడు కోరిన లోకపాల పదవిని ఆశించి త్వరగా వెళ్లిపోయాడు।

Verse 15

ततस्त्वनन्तरे काले कैकसी नाम राक्षसी । पातालं भूतलं त्यक्त्वा विश्रवं चकमे पतिम्

తర్వాత కొంతకాలానికి కైకసీ అనే రాక్షసి పాతాళమును, భూతలమును విడిచి విశ్రవసుని భర్తగా వరిచింది।

Verse 16

पुत्रोऽथ रावणो जातस्तस्या भरतसत्तम । कुम्भकर्णो महारक्षो धर्मात्मा च विभीषणः

ఓ భరతశ్రేష్ఠా! ఆమెకు రావణుడు కుమారుడుగా జన్మించాడు; అలాగే మహారాక్షసుడు కుంభకర్ణుడు, ధర్మాత్ముడు విభీషణుడూ జన్మించారు।

Verse 17

कुम्भश्चैव विकुम्भश्च कुम्भकर्णसुतावुभौ । महाबलौ महावीर्यौ महान्तौ पुरुषोत्तम

కుంభుడు మరియు వికుంభుడు—ఇద్దరూ కుంభకర్ణుని కుమారులు—మహాబలవంతులు, మహాపరాక్రమశాలులు, మహానుభావులు, ఓ పురుషోత్తమా।

Verse 18

अङ्कूरो राक्षसश्रेष्ठः कुम्भस्य तनयो महान् । विभीषणं च गुणवद्दृष्ट्वैवं राक्षसोत्तमः

అంకూరుడు అనే రాక్షసశ్రేష్ఠుడు, కుంభుని మహాన కుమారుడు—గుణవంతుడైన విభీషణుని చూచి—ఆలోచనలో పడ్డాడు, ఓ రాక్షసోత్తమా।

Verse 19

ततः स यौवनं प्राप्य ज्ञात्वा रक्षः पितामहम् । परं निर्वेदमापन्नश्चचार सुमहत्तपः

ఆపై అతడు యౌవనాన్ని పొందిన తరువాత, తన రాక్షస పితామహుల విషయాన్ని తెలుసుకొని, పరమ నిర్వేదానికి లోనై, అత్యంత మహత్తరమైన తపస్సు ఆచరించాడు।

Verse 20

दक्षिणं पश्चिमं गत्वा सागरं पूर्वमुत्तरम् । नर्मदायां प्रसङ्गेन ह्यङ्कूरो राक्षसेश्वरः

దక్షిణం, పశ్చిమం వైపు సముద్రం వరకు, అలాగే తూర్పు మరియు ఉత్తర దిశలకూ సంచరించి, రాక్షసాధిపతి అంకూరుడు యాదృచ్ఛికంగా నర్మదా (రేవా) వద్దకు చేరాడు।

Verse 21

तपश्चचार सुमहद्दिव्यं वर्षशतं किल । ततस्तुष्टो महादेवः साक्षात्परपुरंजयः

అతడు నిజంగా వంద దివ్య సంవత్సరాలు అత్యంత మహత్తరమైన తపస్సు చేశాడు. అప్పుడు శత్రుపురవిజయి సాక్షాత్ మహాదేవుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు।

Verse 22

वरेण छन्दयामास राक्षसं वृषकेतनः । वरं वृणीष्व भद्रं ते तव दास्यामि सुव्रत

వృషకేతు (శివుడు) రాక్షసుని వరంతో సంతోషింపజేయదలచి—“వరము కోరుకో; నీకు మంగళం కలుగుగాక. ఓ సువ్రతా, నేను నీకు వరం ఇస్తాను” అన్నాడు.

Verse 23

प्रोवाच राक्षसो वाक्यं देवदेवं महेश्वरम् । वरदं सोऽग्रतो दृष्ट्वा प्रणम्य च पुनःपुनः

అప్పుడు రాక్షసుడు దేవదేవుడైన మహేశ్వరునితో మాటలాడాడు. వరదాతను ముందర చూసి, మళ్లీ మళ్లీ నమస్కరించి ఆయనను సంభోదించాడు.

Verse 24

यदि तुष्टो महादेव वरदोऽसि सुरेश्वर । दुर्लभं सर्वभूतानाममरत्वं प्रयच्छ मे

మీరు ప్రసన్నులైతే, ఓ మహాదేవా, ఓ సురేశ్వర వరదాతా—సర్వభూతాలకు దుర్లభమైన అమరత్వాన్ని నాకు ప్రసాదించండి.

Verse 25

मम नाम्ना स्थितोऽनेन वरेण त्रिपुरान्तक । सदा संनिहितोऽप्यत्र तीर्थे भवितुमर्हसि

ఓ త్రిపురాంతకా, నా నామంతో స్థాపితమైన ఈ వరం వల్ల మీరు ఈ తీర్థంలో ఎల్లప్పుడూ సన్నిహితంగా ఉండటానికి అనుగ్రహించండి.

Verse 26

ईश्वर उवाच । यावद्विभीषणमतं यावद्धर्मनिषेवणम् । करिष्यसि दृढात्मा त्वं तावदेतद्भविष्यति

ఈశ్వరుడు పలికెను—నీవు దృఢాత్ముడై విభీషణుని సంకల్పాన్ని అనుసరించి, ధర్మాన్ని ఆచరించి సేవించు వరకు, అంతవరకు ఇది (ఈ వరమూ సన్నిధియూ) నెరవేరి ఉంటుంది.

Verse 27

एवमुक्त्वा ययौ देवः सर्वदैवतपूजितः । विमानेनार्कवर्णेन कैलासं धरणीधरम्

ఇట్లు పలికి, సమస్త దేవతలచే పూజింపబడిన ఆ దేవుడు సూర్యవర్ణ విమానంలో ధరణీధరమైన కైలాస పర్వతానికి ప్రయాణమయ్యెను।

Verse 28

गते चादर्शनं देवे स्नात्वाचम्य विधानतः । स्थापयामास राजेन्द्र ह्यङ्कूरेश्वरमुत्तमम्

దేవుడు వెళ్లి అదృశ్యమైన తరువాత, అతడు విధిపూర్వకంగా స్నానం చేసి ఆచమనం చేసెను; అనంతరం, ఓ రాజేంద్రా, ఉత్తమమైన అంకూరేశ్వరుని ప్రతిష్ఠించెను।

Verse 29

गन्धपुष्पैस्तथा धूपैर्वस्त्रालङ्कारभूषणैः । पताकैश्चामरैश्छत्रैर्जयशब्दादिमंगलैः

సుగంధ ద్రవ్యాలు, పుష్పాలు, ధూపం, వస్త్రాలు, అలంకార-భూషణాలతో; అలాగే పతాకాలు, చామరాలు, ఛత్రాలు, ‘జయ’ నాదముతో మొదలైన మంగళక్రియలతో పూజించెను।

Verse 30

पूजयित्वा सुरेशानं स्तोत्रैर्हृद्यैः सुपुष्कलैः । जगाम भवनं रक्षो यत्र राजा विभीषणः

సురేశానుని హృద్యమైన, సమృద్ధమైన స్తోత్రాలతో పూజించి, ఆ రాక్షసుడు రాజా విభీషణుడు ఉన్న భవనానికి వెళ్లెను।

Verse 31

पूजितः स यथान्यायं दानसन्मानगौरवैः । सौदर्ये स्थापितो भावे सोऽवात्सीत्परयामुदा

అతడు దానములు, సత్కారము, గౌరవములతో యథావిధిగా పూజింపబడెను; సౌహార్దభావంలో స్థిరపడి, అక్కడ పరమానందంతో నివసించెను।

Verse 32

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । अङ्कूरेश्वरनामानं सोऽश्वमेधफलं लभेत्

ఆ తీర్థంలో స్నానం చేసి అంకూరేశ్వరనామ పరమేశ్వరుని విధివిధానంగా పూజించినవాడు అశ్వమేధ యజ్ఞఫలాన్ని పొందును।

Verse 33

माण्डव्यखातमारभ्य सङ्गमं वापि यच्छुभम् । रेवाया आमलक्याश्च देवक्षेत्रं महेश्वरम्

మాండవ్యఖాతం నుండి రేవా–ఆమలకీ నదుల శుభ సంగమం వరకు ఉన్న ఈ సమస్త ప్రాంతం మహేశ్వరుని దేవక్షేత్రము।

Verse 34

माण्डव्यखातात्पश्चिमतस्तीर्थं तदङ्कूरेश्वरम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा शुचिः प्रयतमानसः

మాండవ్యఖాతానికి పడమరగా అంకూరేశ్వరమనే తీర్థం ఉంది. అక్కడ స్నానం చేసినవాడు శుచిగా, నియమితమనస్సుతో ఉంటాడు।

Verse 35

सन्ध्यामाचम्य यत्नेन जपं कृत्वाथ भारत । तर्पयित्वा पित्ःन्देवान्मनुष्यान् भरतर्षभ

హే భారతా! సంధ్యావందనం చేసి జాగ్రత్తగా ఆచమనం చేసి, జపం పూర్తిచేసి—హే భరతశ్రేష్ఠా—పితృదేవతలకు, దేవులకు, మనుష్యులకు తర్పణం చేయవలెను।

Verse 36

सचैलः क्लिन्नवसनो मौनमास्थाय संयतः । अष्टम्यां वा चतुर्दश्यामुपोष्य विधिवन्नरः

వస్త్రధారణతోనే, తడిచిన వస్త్రాలతో, మౌనం ఆచరించి సంయమంతో, నియమప్రకారం అష్టమి లేదా చతుర్దశినాడు ఉపవాసం చేయవలెను।

Verse 37

पूजां यः कुरुते राजंस्तस्य पुण्यफलं शृणु । साग्रं तु योजनशतं तीर्थान्यायतनानि च

ఓ రాజా, పూజ చేయువాని పుణ్యఫలాన్ని వినుము. అతనికి వంద యోజనములకన్నా అధిక పరిధిలోని తీర్థములు మరియు దేవాలయములు నిజంగా దర్శించినట్లే అవుతాయి.

Verse 38

भवन्ति तानि दृष्टानि ततः पापैः प्रमुच्यते । तत्र तीर्थे तु यद्दानं देवमुद्दिश्य दीयते

అవి దర్శించినట్లే అవుతాయి; అందువల్ల అతడు పాపముల నుండి విముక్తుడగును. మరియూ ఆ తీర్థములో దేవుని ఉద్దేశించి యేదానము ఇవ్వబడునో,

Verse 39

स्नात्वा तु विधिवत्पात्रे तदक्षयमुदाहृतम् । होमाद्दशगुणं प्रोक्तं फलं जाप्ये ततोऽधिकम्

స్నానము చేసి విధివిధానముగా యోగ్య పాత్రునికి ఇచ్చిన దానము అక్షయమని చెప్పబడింది. దాని ఫలం హోమఫలముకన్నా దశగుణమని, జపఫలం దానికన్నా అధికమని పేర్కొనబడింది.

Verse 40

त्रिगुणं चोपवासेन स्नानेन च चतुर्गुणम् । संन्यासं कुरुते यस्तु प्राणत्यागं करोति वा

ఉపవాసముచేత ఫలం త్రిగుణమగును, స్నానముచేత చతుర్గుణమగును. మరియు ఎవడు అక్కడ సన్యాసము స్వీకరించునో, లేదా ప్రాణత్యాగము చేయునో,

Verse 41

अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोकादसंशयम् । कृमिकीटपतङ्गानां तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । अङ्कूरेश्वरनामाख्ये मृतानां सुगतिर्भवेत्

అతని గతి అనివర్తనీయమగును—నిస్సందేహముగా రుద్రలోకమునకు. ఓ యుధిష్ఠిరా, అంకూరేశ్వరనామక ఆ తీర్థములో కృములు, కీటకములు, పక్షులు కూడా మరణించినచో వారికి సుగతి కలుగును.

Verse 42

एतत्ते कथितं राजन्नङ्कूरेश्वरसम्भवम् । तीर्थं सर्वगुणोपेतं परमं पापनाशनम्

హే రాజా, అంకూరేశ్వరసంబంధమైన ఈ తీర్థోద్భవము నీకు చెప్పబడింది; ఇది సర్వగుణసంపన్నము, పరమ పాపనాశకము.

Verse 43

येऽपि शृण्वन्ति भक्त्येदं कीर्त्यमानं महाफलम् । लभन्ते नात्र सन्देहः शिवस्य भुवनं हि ते

భక్తితో ఈ మహాఫలదాయకమైన కీర్తనను వినేవారు కూడా—ఇందులో సందేహం లేదు—శివలోకాన్ని పొందుతారు.

Verse 168

। अध्याय

అధ్యాయము—ఇది అధ్యాయ శీర్షిక.