Adhyaya 7
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 732 Verses

युद्धप्रस्थान-वर्णनम् (Departure to the Battlefield and the Śaiva Overlordship over the Devas)

ఈ అధ్యాయంలో ఉపదేశం నుండి కార్యాచరణకు మార్పు కనిపిస్తుంది. ఈశ్వరుడు సమవేతమైన దేవగణాన్ని కుశలప్రశ్న చేసి, తన శాసనంలో జగద్వ్యవస్థ స్థిరంగా ఉందా అని విచారిస్తాడు. బ్రహ్మా–విష్ణువుల మధ్య రాబోయే సంగ్రామం దేవుల కలవరాన్ని శాంతింపజేయుటకు మళ్లీ గుర్తుచేయబడుతుంది; ఈ పునరుక్తి ఆశ్వాసమూ, పరిపాలనమూ అవుతుంది. అనంతరం శివుడు దేవి (అంబా/పరా)తో కలిసి విధివిధానాలతో యుద్ధరంగానికి బయలుదేరుతాడు; గణేశులకు సభలో ఆజ్ఞలు ఇస్తాడు, వాద్యధ్వనులు మార్మోగుతాయి, ప్రణవ-సంకేతాలతో మండలాలంకారాలతో అలంకృతమైన రథాన్ని అధిరోహిస్తాడు. ధ్వజాలు, చామరాలు, పుష్పవృష్టి, నృత్య-సంగీతాలతో శోభించిన యాత్ర, యుద్ధాన్ని గుప్తంగా వీక్షించే వేళ అకస్మాత్తుగా గంభీర నిశ్శబ్దంగా మారుతుంది. బ్రహ్మా–విష్ణువులు పరస్పర వినాశానికి ఉద్ద్యుక్తులై మాహేశ్వర, పాశుపత వంటి శైవాస్త్రాలను ప్రయోగిస్తారు; అందువల్ల దేవుల విరోధమూ శివుని పరమాధికార పరిధిలోనే జరుగుతుందని ఈ అధ్యాయం బోధిస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । वत्सकाः स्वस्तिवः कच्चिद्वर्तते मम शासनात् । जगच्च देवतावंशः स्वस्वकर्मणि किं नवा

ఈశ్వరుడు పలికెను: "ప్రియమైన బిడ్డలారా, నా ఆజ్ఞ ప్రకారం మీకంతా శుభమే కదా? జగత్తు మరియు దేవతా వంశము తమ తమ విధులను సక్రమంగా నిర్వర్తిస్తున్నాయా?"

Verse 2

प्रागेव विदितं युद्धं ब्रह्मविष्ण्वोर्मयासुराः । भवतामभितापेन पौनरुक्त्येन भाषितम्

హే మయాసురులారా, బ్రహ్మా-విష్ణువుల యుద్ధం ముందే ప్రసిద్ధమైనది. అయినా మీ పట్టుదల, కలత కారణంగా పునరుక్తి అయినప్పటికీ అది మళ్లీ చెప్పబడింది।

Verse 3

इति सस्मितया माध्व्या कुमारपरिभाषया । समतोषयदंबायाः स पतिस्तत्सुरव्रजम्

ఇట్లు సౌమ్యమైన చిరునవ్వుతో, బాలుడి ఆటపాటల మాటల శైలిలో, అంబాదేవి పతి అయిన ఆ ప్రభువు దేవసమూహాన్ని సంతృప్తిపరిచాడు।

Verse 4

अथ युद्धांगणं गंतुं हरिधात्रोरधीश्वरः । आज्ञापयद्गणेशानां शतं तत्रैव संसदि

అనంతరం యుద్ధరంగానికి వెళ్లాలని ఉద్దేశించి, హరి (విష్ణు) మరియు ధాతృ (బ్రహ్మ)లకూ అధీశ్వరుడైన ఆ పరమేశ్వరుడు, అదే సభలో తన గణాధిపతులలో వంద మందికి ఆజ్ఞాపించాడు।

Verse 5

ततो वाद्यं बहुविधं प्रयाणाय परेशितुः । गणेश्वराश्च संनद्धा नानावाहनभूषणाः

అప్పుడు పరమేశ్వరుని ప్రయాణార్థం అనేక విధాల వాద్యాలు మ్రోగాయి. గణేశ్వరులు వివిధ వాహనాలు, ఆభరణాలతో అలంకృతులై సన్నద్ధులై ప్రత్యక్షమయ్యారు.

Verse 6

प्रणवाकारमाद्यंतं पंचमंडलमंडितम् । आरुरोह रथं भद्र मंबिकापतिरीश्वरः । ससूनुगणमिंद्रा द्याः सर्वेप्यनुययुः सुराः

హే భద్రా! అంబికాపతి ఈశ్వరుడు ప్రణవాకారమైన, ఆద్యంతములతో కూడిన, పంచమండలాలతో అలంకృతమైన రథాన్ని అధిరోహించాడు. ఇంద్రాది దేవతలు తమ కుమారులు, గణాలతో కలిసి ఆయనను అనుసరించారు.

Verse 7

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां सप्तमोऽध्यायः

ఇట్లు పవిత్ర శ్రీశివమహాపురాణంలోని విద్యేశ్వరసంహితలో ఏడవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది।

Verse 8

समीक्ष्यं तु तयोर्युद्धं निगूढोऽभ्रं समास्थितः । समाप्तवाद्यनिर्घोषः शांतोरुगणनिःस्वनः

ఆ ఇద్దరి యుద్ధాన్ని పరిశీలిస్తూ అతడు మేఘాలలో ఆశ్రయమై దాగి నిలిచాడు. వాద్యాల ఘోష ముగిసింది; మహాసేనల ఘనకోలాహలం శాంతించింది।

Verse 9

अथ ब्रह्माच्युतौ वीरौ हंतुकामौ परस्परम् । माहेश्वरेण चाऽस्त्रेण तथा पाशुपतेन च

అప్పుడు వీరులైన బ్రహ్మా మరియు అచ్యుతుడు (విష్ణువు) పరస్పరం సంహరించాలనే కోరికతో ఎదురెదురుగా నిలిచి, మాహేశ్వరాస్త్రం మరియు పాశుపతాస్త్రాన్ని ప్రయోగించారు।

Verse 10

अस्त्रज्वालैरथो दग्धं ब्रह्मविष्ण्वोर्जगत्त्रयम् । ईशोपि तं निरीक्ष्याथ ह्यकालप्रलयं भृशम्

అప్పుడు ఆ అస్త్రజ్వాలలచే బ్రహ్మా-విష్ణువులతో కూడిన త్రిలోకం దగ్ధమైంది. దాన్ని చూచి ఈశుడు (శివుడు) కూడా కాలానికి ముందే వచ్చిన ఘోర ప్రళయంలా దర్శించాడు।

Verse 12

महानलस्तंभविभीषणाकृतिर्बभूव तन्मध्यतले स निष्कलः । ते अस्त्रे चापि सज्वाले लोकसंहरणक्षमे । निपतेतुः क्षणे नैव ह्याविर्भूते महानले

భయంకరమైన మహాగ్ని-స్తంభరూపం ప్రత్యక్షమైంది; దాని మధ్యభాగంలో నిష్కలుడు, నిరాకారుడు అయిన పరశివుడు నిలిచెను. లోకసంహారశక్తిగల జ్వలించే అస్త్రాలుకూడా ఆ మహాగ్ని అవిర్భవించగానే క్షణంలోనే శక్తిహీనమై పడిపోయెను.

Verse 13

दृष्ट्वा तदद्भुतं चित्रमस्त्रशांतिकरं शुभम् । किमेतदद्भुताकारमित्यूचुश्च परस्परम्

ఆ అద్భుతమైన, ప్రకాశవంతమైన, శుభమైన—అస్త్రశక్తిని శాంతింపజేసే—దృశ్యాన్ని చూసి వారు పరస్పరం, “ఇది ఏ అద్భుతాకారం?” అని అన్నారు.

Verse 14

अतींद्रि यमिदं स्तंभमग्निरूपं किमुत्थितम् । अस्योर्ध्वमपि चाधश्च आवयोर्लक्ष्यमेव हि

“ఈ స్తంభం ఇంద్రియాలకు అందనిది; అగ్నిరూపంగా ఉద్భవించింది—ఇది ఏమిటి? నిజంగా, దీని పై అంచు మరియు క్రింది అంచు—రెండూ మన ఇద్దరికీ లక్ష్యమే.”

Verse 15

इति व्यवसितौ वीरौ मिलितौ वीरमानिनौ । तत्परौ तत्परीक्षार्थं प्रतस्थातेऽथ सत्वरम्

ఇలా నిర్ణయించుకొని, వీరత్వాభిమానులు అయిన ఆ ఇద్దరు వీరులు కలిశారు. అదే లక్ష్యంపై దృష్టి పెట్టి, దానిని పరీక్షించుటకు వారు వెంటనే వేగంగా బయలుదేరారు.

Verse 16

आवयोर्मिश्रयोस्तत्र कार्यमेकं न संभवेत् । इत्युक्त्वा सूकरतनुर्विष्णुस्तस्यादिमीयिवान्

“మన ఇద్దరం అక్కడ కలిసిపోతే ఒకే నిర్ధిష్ట ఫలితం రాదు.” అని చెప్పి, విష్ణువు వరాహదేహం ధరించి, దాని ఆది (ప్రారంభం)ను కొలవడానికి/వెదకడానికి బయలుదేరెను.

Verse 17

तथा ब्रह्माहं सतनुस्तदंतं वीक्षितुं ययौ । भित्त्वा पातालनिलयं गत्वा दूरतरं हरिः

అప్పుడు నేను బ్రహ్మను శరీరరూపం ధరించి ఆ అనంత స్తంభపు అంతాన్ని దర్శించుటకు బయలుదేరితిని. హరి (విష్ణువు) పాతాళలోకాలను చీల్చుకొని దాని అడుగును వెదకుతూ ఇంకా ఇంకా దూరంగా వెళ్లెను।

Verse 18

नाऽप्श्यात्तस्य संस्थानं स्तंभस्यानलवर्चसः । श्रांतः स सूकरहरिः प्राप पूर्वं रणांगणम्

అగ్నివర్ణ తేజస్సుతో ప్రకాశించే ఆ స్తంభపు స్వరూపమో, సీమయో అతనికి కనబడలేదు. అలసిపోయిన వరాహరూపధారి హరి ముందుగా యుద్ధరంగానికి తిరిగివచ్చెను।

Verse 19

अथ गच्छंस्तु व्योम्ना च विधिस्तात पिता तव । ददर्श केतकी पुष्पं किंचिद्विच्युतमद्भुतम्

తర్వాత ఆకాశమార్గంలో సాగుచుండగా, ఓ తాత, నీ తండ్రి విధాత బ్రహ్మ పై నుండి జారిపడిన ఒక అద్భుత కేతకీ పుష్పాన్ని చూచెను।

Verse 20

अतिसौरभ्यमम्लानं बहुवर्षच्युतं तथा । अन्वीक्ष्य च तयोः कृत्यं भगवान्परमेश्वरः

ఆ పుష్పం అత్యంత సువాసనతో, ఎప్పుడూ వాడిపోని దానిగా, అనేక సంవత్సరాల తరువాత జారిపడినట్లుగా కనిపించింది. దానిని చూచి భగవాన్ పరమేశ్వరుడు ఆ ఇద్దరి కృత్యాన్ని జాగ్రత్తగా పరిశీలించెను।

Verse 21

परिहासं तु कृतवान्कंपनाच्चलितं शिरः । तस्मात्तावनुगृह्णातुं च्युतं केतकमुत्तमम्

ఆయన పరिहासభరితంగా పలికెను; స్వల్ప కంపనంతో శిరస్సు కదిలెను. అందుచేత పడిపోయిన ఆ ఉత్తమ కేతకీ పుష్పమును అనుగ్రహించుటకు ఆయన ముందుకు సాగెను.

Verse 22

किं त्वं पतसि पुष्पेश पुष्पराट् केन वा धृतम् । आदिमस्याप्रमेयस्य स्तंभमध्याच्च्युतश्चिरम्

ఓ పుష్పేశా, ఓ పుష్పరాజా! నీవెందుకు పడుచున్నావు? నిన్నెవరు ఆపి నిలిపారు? ఆద్యుడైన అప్రమేయుని స్తంభమధ్యమునుండి నీవు దీర్ఘకాలంగా జారిపడ్డావు।

Verse 23

न संपश्यामि तस्मात्त्वं जह्याशामंतदर्शने । अस्यां तस्य च सेवार्थं हंसमूर्तिरिहागतः

నేను ఆయనను దర్శించలేకున్నాను; కనుక ఆ (సీమ) దర్శన ఆశను విడిచిపెట్టు. ఈ కార్యమూ ఆ కార్యమూ సేవించుటకై నేను ఇక్కడ హంసరూపముతో వచ్చితిని।

Verse 24

इतः परं सखे मेऽद्य त्वया कर्तव्यमीप्सितम् । मया सह त्वया वाच्यमेतद्विष्णोश्च सन्निधौ

ఇకపై, ఓ నా మిత్రమా, నేడు నీవు కోరినదే చేయవలెను. మరియు నాతో కలిసి విష్ణువు సన్నిధిలో ఈ విషయాన్ని పలకవలెను।

Verse 25

स्तंभांतो वीक्षितो धात्रा तत्र साक्ष्यहमच्युत । इत्युक्त्वा केतकं तत्र प्रणनाम पुनः नः । असत्यमपि शस्तं स्यादापदीत्यनुशासनम्

స్తంభాంతాన్ని చూచి ధాత (బ్రహ్మ) అక్కడ— “ఓ అచ్యుత (విష్ణు), నేనే సాక్షిని” అని అన్నాడు. అలా చెప్పి అక్కడే కేతకీ పుష్పానికి మళ్లీ నమస్కరించాడు. అప్పుడు ఈ శాసనం వెలిసింది— “ఆపదకాలంలో అసత్యమూ సైతం సమంజసంగా కనిపించవచ్చు.”

Verse 26

समीक्ष्य तत्राऽच्युतमायतश्रमं प्रनष्टहर्षं तु ननर्त हर्षात् । उवाच चैनं परमार्थमच्युतं षंढात्तवादः स विधिस्ततोऽच्युतम्

అక్కడ అచ్యుత (విష్ణు) దీర్ఘశ్రమంతో అలసిపోయి, పూర్వానందం నశించినవాడిగా కనిపించగానే విధాత (బ్రహ్మ) ఆనందంతో నర్తించాడు. తరువాత ఆ విధినిర్మాత బ్రహ్మ అచ్యుతునికి పరమార్థాన్ని చెప్పాడు— జీవుని శివుని పరమపదానికి చేర్చే తత్త్వాన్ని.

Verse 27

स्तंभाग्रमेतत्समुदीक्षितं हरे तत्रैव साक्षी ननु केतकं त्विदम् । ततोऽवदत्तत्र हि केतकं मृषा तथेति तद्धातृवचस्तदंतिके

“హే హరి! ఈ స్తంభ శిఖరాన్ని నేను చూశాను; ఇక్కడ ఉన్న ఈ కేతకీ పుష్పమే సాక్షి.” అప్పుడు కేతకీ అక్కడ అసత్యంగా పలికింది—“అలానే ఉంది”—సృష్టికర్త సమీపంలో చెప్పిన మాటకు అనుగుణంగా।

Verse 28

हरिश्च तत्सत्यमितीव चिंतयंश्चकार तस्मै विधये नमः स्वयम् । षोडशैरुपचारैश्च पूजयामास तं विधिम्

హరి “ఇది నిశ్చయంగా సత్యమే” అని ఆలోచించి, స్వయంగా ఆ విధాత బ్రహ్మకు నమస్కరించి, షోడశోపచారాలతో ఆయనను పూజించాడు।

Verse 29

विधिं प्रहर्तुं शठमग्निलिंगतः स ईश्वरस्तत्र बभूव साकृतिः । समुत्थितः स्वामि विलोकनात्पुनः प्रकंपपाणिः परिगृह्य तत्पदम्

కపటమైన బ్రహ్మను నియంత్రించి శిక్షించుటకు, ఆ అగ్నిలింగం నుండి అక్కడ ఈశ్వరుడు సాకారంగా అవతరించాడు. స్వామిని దర్శించిన వెంటనే బ్రహ్మ మళ్లీ లేచి, వణికే చేతులతో ఆయన పాదాలను పట్టుకున్నాడు।

Verse 30

आद्यंतहीनवपुषि त्वयि मोहबुद्ध्या भूयाद्विमर्श इह नावति कामनोत्थः । स त्वं प्रसीद करुणाकर कश्मलं नौ मृष्टं क्षमस्व विहितं भवतैव केल्या

ఆది అంతములేని స్వరూపముగల ప్రభూ! నీపై మోహబుద్ధి వల్ల ఇక్కడ మా వివేకం మళ్లీ మళ్లీ కామోత్థ ప్రేరణలచే కప్పబడుతోంది. కనుక హే కరుణాకరా, ప్రసన్నుడవు; మాపై అంటిన పాపకల్మషాన్ని క్షమించు—జరిగినదంతా నీ లీలవల్లనే జరిగింది।

Verse 31

ईश्वर उवाच । वत्सप्रसन्नोऽस्मि हरे यतस्त्वमीशत्वमिच्छन्नपि सत्यवाक्यम् । ब्रूयास्ततस्ते भविता जनेषु साम्यं मया सत्कृतिरप्यलप्थाः

ఈశ్వరుడు పలికెను—వత్స హరే, నేను నీపై ప్రసన్నుడను; ఎందుకంటే ఐశ్వర్యం కోరినప్పటికీ నీవు సత్యవాక్యమే పలికితివి. అందుచేత జీవులలో నీవు నాతో సమత్వాన్ని పొందుదువు, గౌరవమును భక్తిపూర్వక పూజనును కూడ పొందుదువు।

Verse 32

इतः परं ते पृथगात्मनश्च क्षेत्रप्रतिष्ठोत्सवपूजनं च

ఇదినంతరం నేను నీకు వేర్వేరుగా తీర్థక్షేత్రాల ప్రతిష్ఠ, స్థాపనావిధి, ఉత్సవాచరణ మరియు పూజావిధానాన్ని వివరించెదను।

Verse 33

इति देवः पुरा प्रीतः सत्येन हरये परम् । ददौ स्वसाम्यमत्यर्थं देवसंघे च पश्यति

ఇలా పురాతనకాలంలో దేవుడు సత్యముచేత ప్రసన్నుడై హరికి పరమ వరమును దయచేశాడు—తనతో సమానమైన అత్యున్నత స్థితిని; దీనిని దేవసంఘము ప్రత్యక్షంగా చూచెను।

Frequently Asked Questions

It depicts Śiva’s supervised approach to the Brahmā–Viṣṇu conflict, framing their battle not as an independent duel but as an event governed by Śiva’s command and theological jurisdiction, reinforced by the deployment of Śaiva astras.

The praṇava-shaped, mandala-adorned chariot and the highly ordered procession encode the idea that Śiva’s movement is cosmic ordering itself—ritual form externalizes metaphysical authority, turning a military departure into a liturgical assertion of Śiva-tattva.

Śiva appears as Īśvara/Paśupati—the commanding Lord honored with royal-ritual insignia—while Devī is presented as Ambā/Parā accompanying him, emphasizing Śiva-with-Śakti as the operative, complete divinity in cosmic regulation.