
అధ్యాయం 2లో ఋషులు పాశుపతజ్ఞానం మరియు పాశుపతి (శివుడు), పశువు (బద్ధ జీవులు), పాశం (బంధనాలు) అనే తత్త్వార్థాలను స్పష్టంగా చెప్పమని కోరుతారు. సూతుడు వాయువును యోగ్య ఉపదేశకుడిగా పరిచయం చేస్తాడు; వాయువు పూర్వ ప్రకటనను ఆధారంగా ఉంచి—మందర పర్వతంపై మహాదేవుడు శ్రీకంఠుడు దేవికి పరమ పాశుపతజ్ఞానాన్ని ఉపదేశించినట్లు చెబుతాడు. ఆపై వాయువు మరో బోధనా సందర్భాన్ని కలుపుతాడు; అక్కడ కృష్ణుడు (కృష్ణరూపంలో విష్ణువు) వినయంతో ఋషి ఉపమన్యువును ఆశ్రయించి దివ్యజ్ఞానం మరియు శివుని విభూతులను సంపూర్ణంగా వివరించమని అడుగుతాడు. కృష్ణుని ప్రశ్నలతో సిద్ధాంతపు చట్రం స్పష్టమవుతుంది—పాశుపతి ఎవరు, పశువులు ఎవరు, ఏ పాశాలతో బద్ధులవుతారు, విముక్తి ఎలా కలుగుతుంది. ఉపమన్యువు శివ-దేవులను నమస్కరించి సమాధానాన్ని ప్రారంభించి, బంధన-మోక్ష విశ్లేషణపై ఆధారిత శైవ సోతేరియాలజీకి పునాది వేస్తాడు.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । किं तत्पाशुपतं ज्ञानं कथं पशुपतिश्शिवः । कथं धौम्याग्रजः पृष्टः कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा
ఋషులు పలికిరి—ఆ పాశుపత జ్ఞానము ఏమిటి? శివుడు ఏ విధంగా పశుపతియగును? మరియు ధౌమ్యుని అగ్రజుని అక్లిష్టకర్ముడైన కృష్ణుడు ఎలా ప్రశ్నించెను?
Verse 2
एतत्सर्वं समाचक्ष्व वायो शंकरविग्रह । तत्समो न हि वक्तास्ति त्रैलोक्येष्वपरः प्रभुः
హే వాయూ, శంకరవిగ్రహా, ఈ సమస్తమును విస్తారముగా వివరించుము. త్రిలోకములలో నీతో సమానమైన వక్త లేడు; మరొక ప్రభువు అట్టి వాడు కాదు।
Verse 3
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां महर्षीणां प्रभंजनः । संस्मृत्य शिवमीशानं प्रवक्तुमुपचक्रमे
సూతుడు పలికెను—ఆ మహర్షుల వచనములు విని ప్రభంజనుడు ఈశానుడైన పరమేశ్వర శివుని స్మరించి పలుకుటకు ఆరంభించెను।
Verse 4
वायुरुवाच । पुरा साक्षान्महेशेन श्रीकंठाख्येन मन्दरे । देव्यै देवेन कथितं ज्ञानं पाशुपतं परम्
వాయువు పలికెను—పూర్వకాలంలో మందర పర్వతమున శ్రీకంఠుడని ప్రసిద్ధుడైన సాక్షాత్ మహేశ్వరుడు దేవికి పరమ పాశుపత జ్ఞానాన్ని ఉపదేశించెను।
Verse 5
तदेव पृष्टं कृष्णेन विष्णुना विश्वयोनिना । पशुत्वं च सुरादीनां पतित्वं च शिवस्य च
అదే విషయాన్ని విశ్వయోనియైన కృష్ణరూప విష్ణువు ప్రశ్నించాడు—దేవతలకూ ఇతరులకూ పశుత్వం (బంధస్థితి) ఏమిటి? శివుని పతిత్వం (ఈశ్వరత్వం) ఏమిటి?
Verse 6
यथोपदिष्टं कृष्णाय मुनिना ह्युपमन्युना । तथा समासतो वक्ष्ये तच्छृणुध्वमतंद्रिताः
ముని ఉపమన్యువు శ్రీకృష్ణునికి యథావిధిగా ఉపదేశించినట్లే, నేనూ ఇప్పుడు సంక్షేపంగా వివరిస్తాను. మీరు నిర్లక్ష్యం లేకుండా శ్రద్ధగా వినండి.
Verse 7
पुरोपमन्युमासीनं विष्णुःकृष्णवपुर्धरः । प्रणिपत्य यथान्यायमिदं वचनमब्रवीत्
అప్పుడు కృష్ణవర్ణ రూపాన్ని ధరించిన విష్ణువు, ముందుగా ఆసీనుడైన ఉపమన్యువుని సమీపించాడు. యథావిధిగా నమస్కరించి ఈ వాక్యములు పలికాడు.
Verse 8
श्रीकृष्ण उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि देव्यै देवेन भाषितम् । दिव्यं पाशुपतं ज्ञानं विभूतिं वास्य कृत्स्नशः
శ్రీకృష్ణుడు పలికెను— ఓ భగవన్, దేవుడు దేవికి పలికిన దివ్య పాశుపత జ్ఞానమును, అలాగే దాని సమస్త విభూతుల వివరమును పూర్తిగా వినదలచుకున్నాను.
Verse 9
कथं पशुपतिर्देवः पशवः के प्रकीर्तिताः । कैः पाशैस्ते निबध्यंते विमुच्यंते च ते कथम्
దేవుడు ‘పశుపతి’ అని ఎలా పిలువబడతాడు? ‘పశువులు’ అనగా జీవాత్మలు ఎవరు? వారు ఏ పాశాలతో బంధింపబడతారు, ఆ బంధాల నుండి వారు ఎలా విముక్తి పొందుతారు?
Verse 10
इति संचोदितः श्रीमानुपमन्युर्महात्मना । प्रणम्य देवं देवीं च प्राह पुष्टो यथा तथा
ఆ మహాత్ముని ప్రేరణతో శ్రీమాన్ ఉపమన్యుడు దేవునికీ దేవికీ నమస్కరించి, ధైర్యం-ఉత్సాహంతో, ప్రేరేపించబడినట్లే అలా పలికెను.
Verse 11
उपमन्युरुवाच । ब्रह्माद्याः स्थावरांताश्च देवदेवस्य शूलिनः । पशवः परिकीर्त्यंते संसारवशवर्तिनः
ఉపమన్యుడు పలికెను—బ్రహ్మాది నుండి స్థావర (అచల) జీవుల వరకు, దేవదేవుడు శూలినుని సంబంధంలో, సంసారాధీనులైన వారందరూ ‘పశువులు’ అని కీర్తింపబడుతారు.
Verse 12
तेषां पतित्वाद्देवेशः शिवः पशुपतिः स्मृतः । मलमायादिभिः पाशैः स बध्नाति पशून्पतिः
వారికి అధిపతిగా ఉన్నందున దేవేశుడు శివుడు ‘పశుపతి’గా స్మరించబడతాడు. ఆ ప్రభువే మల, మాయ మొదలైన పాశాలతో జీవులను బంధిస్తాడు.
Verse 13
स एव मोचकस्तेषां भक्त्या सम्यगुपासितः । चतुर्विंशतितत्त्वानि मायाकर्मगुणा अमी
భక్తితో సమ్యగ్గా ఉపాసించబడినప్పుడు ఆయనే వారి మోచకుడు. ఇవి—ఇరవై నాలుగు తత్త్వాలు, అలాగే మాయ, కర్మ, గుణాలు—(జీవుని) పాశాలుగా చెప్పబడతాయి.
Verse 14
विषया इति कथ्यन्ते पाशा जीवनिबन्धनाः । ब्रह्मादिस्तम्बपर्यंतान् पशून्बद्ध्वा महेश्वरः
విషయాలనే ‘పాశాలు’ అంటారు; అవి జీవుని సంసారబంధంలో బిగిస్తాయి. అట్లే మహేశ్వరుడు బ్రహ్మ నుండి తృణ-స్తంభం వరకు సమస్తులను ‘పశువులు’గా బంధించి నియంత్రిస్తాడు।
Verse 15
पाशैरेतैः पतिर्देवः कार्यं कारयति स्वकम् । तस्याज्ञया महेशस्य प्रकृतिः पुरुषोचिताम्
ఈ పాశాల ద్వారానే దేవపతి తన కార్యాన్ని జరిపిస్తాడు; మహేశుని ఆజ్ఞతో ప్రకృతి పురుషుని స్థితికి తగినట్లుగా ప్రవృత్తి చెంది అనుభవాన్ని నిర్మిస్తుంది।
Verse 16
बुद्धिं प्रसूते सा बुद्धिरहंकारमहंकृतिः । इन्द्रियाणि दशैकं च तन्मात्रापञ्चकं तथा
దానినుంచి బుద్ధి ఉద్భవిస్తుంది; ఆ బుద్ధి నుంచే ‘నేను’ అనే భావాన్ని సృష్టించే అహంకారం పుడుతుంది. ఆ అహంకారంనుంచి పది ఇంద్రియాలు మరియు మనస్సుతో కలిపి పదకొండు, అలాగే ఐదు తన్మాత్రలు ఉద్భవిస్తాయి।
Verse 17
शासनाद्देवदेवस्य शिवस्य शिवदायिनः । तन्मात्राण्यपि तस्यैव शासनेन महीयसा
దేవదేవుడైన శివుడు, శుభదాయకుడు; ఆయన మహాశాసన ఆజ్ఞచేత తन्मాత్రములుకూడా ఆయన మహత్తర ఆదేశానుసారమే నిలిచి నియంత్రితమగును।
Verse 18
महाभूतान्यशेषाणि भावयंत्यनुपूर्वशः । ब्रह्मादीनां तृणान्तानां देहिनां देहसंगतिम्
అశేషమైన మహాభూతములు క్రమక్రమంగా దేహధారుల దేహసంఘటిని కలిగించును—బ్రహ్మ నుండి గడ్డి తృణం వరకు అందరికీ।
Verse 19
महाभूतान्यशेषाणि जनयंति शिवाज्ञया । अध्यवस्यति वै बुद्धिरहंकारोभिमन्यते
శివాజ్ఞచేత సమస్త మహాభూతములు జనించును. బుద్ధి నిర్ణయముచేయును; అహంకారం ‘నేనే’ అని స్వీకరించును.
Verse 20
चित्तं चेतयते चापि मनः संकल्पयत्यपि । श्रोत्रादीनि च गृह्णन्ति शब्दादीन्विषयान् पृथक्
చిత్తం చైతన్యాన్ని ధారిస్తుంది; మనస్సు సంకల్ప-వికల్పములను చేయును. శ్రోత్రాది ఇంద్రియములు శబ్దాది విషయములను వేర్వేరుగా గ్రహించును.
Verse 21
स्वानेव नान्यान्देवस्य दिव्येनाज्ञाबलेन वै । वागादीन्यपि यान्यासंस्तानि कर्मेन्द्रियाणि च
దేవుని దివ్య ఆజ్ఞాబలముచేత అవి తమ తమ పరిధులలోనే నిలిచెను, ఇతరత్ర కాదు. అలాగే వాక్కు మొదలైనవి—ఏవైతే ఉన్నవో—కర్మేంద్రియములయ్యెను.
Verse 22
यथा स्वं कर्म कुर्वन्ति नान्यत्किंचिच्छिवाज्ञया । शब्दादयोपि गृह्यंते क्रियन्ते वचनादयः
జీవులు శివాజ్ఞ లేకుండా తమ తమ నియత కర్మలే చేస్తారు, మరేమీ చేయరు; అలాగే శబ్దాది గ్రహణమూ, వాక్యాది క్రియలూ ఆయన నియోగశక్తిచేతనే జరుగుతాయి।
Verse 23
अविलंघ्या हि सर्वेषामाज्ञा शंभोर्गरीयसी । अवकाशमशेषाणां भूतानां संप्रयच्छति
నిజంగా సమస్త జీవులకు శంభువు ఆజ్ఞ అతిక్రమించలేనిది, అత్యంత గంభీరమైనది; అదే సమస్త భూతాలకు తగిన అవకాశమూ, నియత స్థానమూ ప్రసాదిస్తుంది।
Verse 24
आकाशः परमेशस्य शासनादेव सर्वगः । प्राणाद्यैश्च तथा नामभेदैरंतर्बहिर्जगत्
పరమేశ్వరుడు (శివుడు) ఆజ్ఞచేతనే ఆకాశం సర్వత్ర వ్యాపిస్తుంది; అలాగే ప్రాణం మొదలైన నామభేదాల ద్వారా జగత్తు అంతరంగంలోనూ బాహ్యంగానూ కార్యం చేస్తుంది.
Verse 25
बिभर्ति सर्वं शर्वस्य शासनेन प्रभञ्जनः । हव्यं वहति देवानां कव्यं कव्याशिनामपि
శర్వుడు (శివుడు) ఆజ్ఞచేత ప్రభంజనుడు—వాయువు—సర్వాన్ని ధరిస్తూ పోషిస్తాడు. దేవులకు అర్పించే హవ్యాన్ని, పితృలకు అర్పించే కవ్యాన్ని కూడా అతడే మోస్తాడు.
Verse 26
पाकाद्यं च करोत्यग्निः परमेश्वरशासनात् । संजीवनाद्यं सर्वस्य कुर्वत्यापस्तदाज्ञया
పరమేశ్వరుడు (శివుడు) ఆజ్ఞచేత అగ్ని వంట చేయడం మొదలైన కార్యాలను నిర్వహిస్తుంది; అదే ఆజ్ఞచేత జలాలు సమస్త జీవులకు సంజీవనం, పోషణ మొదలైనవాటిని చేస్తాయి.
Verse 27
विश्वम्भरा जगन्नित्यं धत्ते विश्वेश्वराज्ञया । देवान्पात्यसुरान् हंति त्रिलोकमभिरक्षति
విశ్వేశ్వరుడైన శివుని ఆజ్ఞచేత విశ్వధారిణీ దివ్యశక్తి నిత్యం జగత్తును ధరిస్తుంది. ఆమె దేవులను కాపాడి, అసురులను సంహరించి, త్రిలోకాన్ని రక్షిస్తుంది।
Verse 28
आज्ञया तस्य देवेन्द्रः सर्वैर्देवैरलंघ्यया । आधिपत्यमपां नित्यं कुरुते वरुणस्सदा
ఆయన శివుని—సర్వ దేవులకూ అతిక్రమించలేని—ఆజ్ఞచేత దేవేంద్రుడైన వరుణుడు సదా జలాలపై నిత్యమైన అధిపత్యాన్ని నిర్వహిస్తాడు।
Verse 29
पाशैर्बध्नाति च यथा दंड्यांस्तस्यैव शासनात् । ददाति नित्यं यक्षेन्द्रो द्रविणं द्रविणेश्वरः
ఆయన ఆజ్ఞచేత శిక్షార్హులు పాశాలతో బంధింపబడినట్లే, ధనాధిపతి యక్షేంద్ర కుబేరుడు కూడా అదే నియమాన్ని అనుసరించి నిత్యం సంపదను ప్రసాదిస్తాడు।
Verse 30
पुण्यानुरूपं भूतेभ्यः पुरुषस्यानुशासनात् । करोति संपदः शश्वज्ज्ञानं चापि सुमेधसाम्
పరమ పురుషుడు (పతి) ఆజ్ఞచేత జీవులకు వారి పుణ్యానికి తగిన ఫలితం లభిస్తుంది; సుమేధావులకు ఆయన నిరంతరం సంపదను, సత్యజ్ఞానాన్ని కూడా ప్రసాదిస్తాడు।
Verse 31
निग्रहं चाप्यसाधूनामीशानश्शिवशासनात् । धत्ते तु धरणीं मूर्ध्ना शेषः शिवनियोगतः
శివ ఆజ్ఞచేత ఈశానుడు దుష్టులను నియంత్రిస్తాడు; శివ నియోగముచేత శేషుడు తన శిరస్సుపై భూమిని ధరిస్తాడు।
Verse 32
यामाहुस्तामसीं रौद्रीं मूर्तिमंतकरीं हरेः । सृजत्यशेषमीशस्य शासनाच्चतुराननः
వారు హరి యొక్క తామసీ, రౌద్రీ, మూర్తిమంతకర శక్తి అని చెప్పేదానిని—ఈశుని ఆజ్ఞచేత చతురానన బ్రహ్మా ఆ శక్తి ద్వారా మిగిలిన సమస్త సృష్టిని సృజిస్తాడు।
Verse 33
अन्याभिर्मूर्तिभिः स्वाभिः पाति चांते निहन्ति च । विष्णुः पालयते विश्वं कालकालस्य शासनात्
విష్ణువు తన ఇతర స్వమూర్తుల ద్వారా రక్షించి, అంతంలో లయమును కూడా కలిగిస్తాడు; అయితే కాలకాలుడు (శివుడు) ఆజ్ఞచేతనే విశ్వాన్ని పోషిస్తాడు।
Verse 34
सृजते त्रसते चापि स्वकाभिस्तनुभिस्त्रिभिः । हरत्यंते जगत्सर्वं हरस्तस्यैव शासनात्
తన స్వంత త్రివిధ తనువులైన శక్తులతో ఆయన సృష్టి చేసి సమస్త జీవులను చలింపజేస్తాడు; అంత్యకాలంలో కేవలం తన ఆజ్ఞతోనే హరుడు (శివుడు) సమస్త జగత్తును లయింపజేస్తాడు।
Verse 35
सृजत्यपि च विश्वात्मा त्रिधा भिन्नस्तु रक्षति । कालः करोति सकलं कालस्संहरति प्रजाः
సృష్టి చేస్తూనే విశ్వాత్ముడు త్రిరూపంగా భిన్నంగా కనిపించినా నిజంగా రక్షిస్తాడు; కాలమే సమస్తాన్ని నిర్వహిస్తుంది, కాలమే ప్రజలను లయింపజేస్తుంది।
Verse 36
कालः पालयते विश्वं कालकालस्य शासनात् । त्रिभिरंशैर्जगद्बिभ्रत्तेजोभिर्वृष्टिमादिशन्
కాలానికి కూడా నియంత అయిన మహేశ్వరుని ఆజ్ఞచే కాలం విశ్వాన్ని పోషిస్తుంది; తన తేజోమయ త్రిభాగాలతో లోకాలను ధరిస్తూ వర్షాన్ని ఆదేశిస్తాడు।
Verse 37
दिवि वर्षत्यसौ भानुर्देवदेवस्य शासनात् । पुष्णात्योषधिजातानि भूतान्याह्लादयत्यपि
దేవదేవుడైన శివుని ఆజ్ఞచే ఆ సూర్యుడు ఆకాశంలో వర్షాన్ని కురిపిస్తాడు; ఔషధ వృక్షజాతులను పోషించి, జీవులను కూడా ఆనందింపజేస్తాడు।
Verse 38
देवैश्च पीयते चंद्रश्चन्द्रभूषणशासनात् । आदित्या वसवो रुद्रा अश्विनौ मरुतस्तथा
చంద్రభూషణుడైన శివుని ఆజ్ఞచే దేవతలు చంద్రునినీ ‘పానము’ చేస్తారు; అలాగే ఆదిత్యులు, వసువులు, రుద్రులు, అశ్వినీద్వయం, మరుతులు—అందరూ ఆయన విధానంతోనే నిలిచి పోషింపబడుతారు।
Verse 39
खेचरा ऋषयस्सिद्धा भोगिनो मनुजा मृगाः । पशवः पक्षिणश्चैव कीटाद्याः स्थावराणि च
ఆకాశచారులు, ఋషులు, సిద్ధులు; భోగులు (నాగులు), మనుష్యులు, మృగాలు; పశువులు, పక్షులు; అలాగే కీటాదులు మరియు స్థావరాలు—ఇవన్నీ (జీవవర్గాలు) ఇందులో చేరుతాయి।
Verse 40
नद्यस्समुद्रा गिरयः काननानि सरांसि च । वेदाः सांगाश्च शास्त्राणि मंत्रस्तोममखादयः
నదులు, సముద్రాలు, పర్వతాలు, అరణ్యాలు, సరస్సులు; అలాగే సాంగవేదాలు, శాస్త్రాలు, మంత్రసమూహాలు మరియు యజ్ఞాదులు—(ఇవన్నీ కూడా ఆయన నియమంలోనే ఉన్నాయి)।
Verse 41
कालाग्न्यादिशिवांतानि भुवनानि सहाधिपैः । ब्रह्मांडान्यप्यसंख्यानि तेषामावरणानि च
కాలాగ్ని మొదలుకొని శివాంతం వరకు లోకాలు తమ తమ అధిపతులతో సహా ఉన్నాయి. అసంఖ్య బ్రహ్మాండాలు, వాటి ఆవరణాలు కూడా అలాగే ఉన్నాయి।
Verse 42
वर्तमानान्यतीतानि भविष्यन्त्यपि कृत्स्नशः । दिशश्च विदिशश्चैव कालभेदाः कलादयः
వర్తమానము, గతము, భవిష్యత్తు—అన్నీ సంపూర్ణంగా తెలిసినవే; దిక్కులు, ఉపదిక్కులు, కాలభేదాలు, కలా మొదలైన ప్రమాణాలన్నీ కూడా అందులో ప్రకాశిస్తాయి।
Verse 43
यच्च किंचिज्जगत्यस्मिन् दृश्यते श्रूयते ऽपि वा । तत्सर्वं शंकरस्याज्ञा बलेन समधिष्ठितम्
ఈ జగత్తులో ఏది కనిపించినా, ఏది వినబడినా—అది అంతా శంకరుని ఆజ్ఞాశక్తి బలంతోనే సంపూర్ణంగా ఆధిష్ఠితమై నియంత్రితమై ఉంది।
Verse 44
आज्ञाबलात्तस्य धरा स्थितेह धराधरा वारिधराः समुद्राः । ज्योतिर्गणाः शक्रमुखाश्च देवाः स्थिरं चिरं वा चिदचिद्यदस्ति
ఆయన—సర్వాధిపతి పతి—ఆజ్ఞాబలముచేత ఈ ధరణి స్థిరమైయున్నది; పర్వతములు, జలధారక మేఘములు, సముద్రములు తమ తమ స్థానములలో నిలిచియున్నవి. జ్యోతిర్గణములు మరియు ఇంద్రప్రధాన దేవతలును స్థిరముగా నిలిచియున్నారు. చైతన్యమయమైనదైనా అచైతన్యమైనదైనా యేదైనను, దీర్ఘకాలము ఆయన ఆధారముచేత అచలముగా నిలుచును.
Verse 45
उपमन्युरुवाच । अत्याश्चर्यमिदं कृष्ण शंभोरमितकर्मणः । आज्ञाकृतं शृणुष्वैतच्छ्रुतं श्रुतिमुखे मया
ఉపమన్యువు పలికెను—ఓ కృష్ణా! అపారకర్ముడైన శంభువు విషయమై ఇది మహా ఆశ్చర్యం. ఆయన ఆజ్ఞచే జరిగిన ఈ కార్యాన్ని వినుము; నేను దీన్ని శ్రుతి ముఖమున నుండే విన్నాను.
Verse 46
पुरा किल सुराः सेंद्रा विवदंतः परस्परम् । असुरान्समरे जित्वा जेताहमहमित्युत
పూర్వకాలంలో ఇంద్రునితో కూడిన దేవతలు పరస్పరం వాదించుకొనిరి. సమరంలో అసురులను జయించి ప్రతి ఒక్కరూ—“జేత నేనే, నేనే!” అని పలికిరి.
Verse 47
तदा महेश्वरस्तेषां मध्यतो वरवेषधृक् । स्वलक्षणैर्विहीनांगः स्वयं यक्ष इवाभवत्
అప్పుడు మహేశ్వరుడు శ్రేష్ఠ వేషం ధరించి వారి మధ్యనే ప్రత్యక్షమయ్యెను. తన స్వలక్షణములు లేని దేహంతో ఆయన స్వయంగా యక్షుడివలె అయ్యెను.
Verse 48
स तानाह सुरानेकं तृणमादाय भूतले । य एतद्विकृतं कर्तुं क्षमते स तु दैत्यजित्
అతడు భూమి నుండి ఒక తృణాన్ని తీసుకొని దేవతలను ఉద్దేశించి పలికెను—“ఇదిని వికృతం చేసి వేరుగా చేయగలవాడే దైత్యజేత.”
Verse 49
यक्षस्य वचनं श्रुत्वा वज्रपाणिः शचीपतिः । किंचित्क्रुद्धो विहस्यैनं तृणमादातुमुद्यतः
యక్షుని మాటలు విని వజ్రపాణి, శచీపతి ఇంద్రుడు కొంత కోపించాడు; అయినా వ్యంగ్యహాసంతో నవ్వి ఆ తృణాన్ని ఎత్తేందుకు సిద్ధమయ్యాడు.
Verse 50
न तत्तृणमुपदातुं मनसापि च शक्यते । यथा तथापि तच्छेत्तुं वज्रं वज्रधरो ऽसृजत्
ఆ తృణాన్ని మనసుతో కూడ ఎత్తడం సాధ్యపడలేదు. అయినా ఏ విధంగానో దాన్ని కోయడానికి వజ్రధరుడు వజ్రాన్ని ప్రయోగించాడు.
Verse 51
तद्वज्रं निजवज्रेण संसृष्टमिव सर्वतः । तृणेनाभिहतं तेन तिर्यगग्रं पपात ह
ఆ వజ్రం తన స్వవజ్రశక్తితో అన్ని వైపులా కలిసినట్టే కనిపించింది; కానీ అతడు తృణంతోనే దాన్ని కొట్టగా, దాని అగ్రం వంకరగా తిర్యకంగా పడిపోయింది.
Verse 52
ततश्चान्ये सुसंरब्धा लोकपाला महाबलाः । ससृजुस्तृणमुद्दिश्य स्वायुधानि सहस्रशः
అప్పుడు ఇతర మహాబలశాలి లోకపాలులు తీవ్రంగా కోపించి, ఆ తృణాన్ని లక్ష్యంగా చేసుకొని తమ తమ ఆయుధాలను వేల సంఖ్యలో విసిరారు.
Verse 53
प्रजज्ज्वाल महावह्निः प्रचंडः पवनो ववौ । प्रवृद्धो ऽपांपतिर्यद्वत्प्रलये समुपस्थिते
మహా అగ్ని జ్వలించింది, భయంకరమైన గాలి వీచింది. జలాధిపతి ఉప్పొంగి బలంగా లేచాడు—ప్రళయం సమీపించినప్పుడు జరిగేదానివలె.
Verse 54
एवं देवैस्समारब्धं तृणमुद्दिश्य यत्नतः । व्यर्थमासीदहो कृष्ण यक्षस्यात्मबलेन वै
ఇలా దేవతలు ఎంతో యత్నించి ఒక తృణాన్ని లక్ష్యంగా చేసుకొని చేసిన ప్రయత్నం వ్యర్థమైంది—ఓ కృష్ణా—యక్షుని స్వయంబలమే కారణముగా.
Verse 55
तदाह यक्षं देवेंद्रः को भवानित्यमर्षितः । ततस्स पश्यतामेव तेषामंतरधादथ
అప్పుడు దేవేంద్రుడైన ఇంద్రుడు ఆ యక్షునితో, “నీవెవరు, నిత్యం కోపంతో ఉన్నవాడా?” అని అన్నాడు. అంతట వారు చూస్తుండగానే అతడు అంతర్ధానమయ్యాడు.
Verse 56
तदंतरे हैमवती देवी दिव्यविभूषणा । आविरासीन्नभोरंगे शोभमाना शुचिस्मिता
ఇంతలో దివ్యాభరణాలతో అలంకృతమైన హైమవతీ దేవి (పార్వతి) ఆకాశవిస్తారంలో అవిర్భవించింది—సౌందర్యంతో ప్రకాశిస్తూ, పవిత్రమైన ప్రశాంత స్మితంతో శోభిల్లింది.
Verse 57
तां दृष्ट्वा विस्मयाविष्टा देवाः शक्रपुरोगमाः । प्रणम्य यक्षं पप्रच्छुः को ऽसौ यक्षो विलक्षणः
ఆ అద్భుత సన్నిధిని చూచి శక్రుడు (ఇంద్రుడు) ముందుండగా దేవతలు విస్మయంతో మునిగిపోయారు. యక్షునికి నమస్కరించి వారు అడిగారు—“ఈ విశేషమైన యక్షుడు ఎవరు?”
Verse 58
सा ऽब्रवीत्सस्मितं देवी स युष्माकमगोचरः । तेनेदं भ्रम्यते चक्रं संसाराख्यं चराचरम्
దేవి చిరునవ్వుతో పలికింది—“ఆయన మీ అందరికీ అగోచరుడు. ఆయన చేతనే చరాచరములతో కూడిన ‘సంసారం’ అనే ఈ తిరుగుచక్రం ప్రవహిస్తుంది.”
Verse 59
तेनादौ क्रियते विश्वं तेन संह्रियते पुनः । न तन्नियन्ता कश्चित्स्यात्तेन सर्वं नियम्यते
ఆయనచేతనే ఆది లో ఈ విశ్వం సృష్టింపబడుతుంది; ఆయనచేతనే మళ్లీ లయమవుతుంది. ఆయనపై మరెవ్వరూ నియంతలు లేరు; ఆయనద్వారానే సమస్తం నియమింపబడి నియంత్రింపబడుతుంది.
Verse 60
इत्युक्त्वा सा महादेवी तत्रैवांतरधत्त वै । देवाश्च विस्मिताः सर्वे तां प्रणम्य दिवं ययुः
ఇట్లు పలికి ఆ మహాదేవి అక్కడికక్కడే అంతర్ధానమైంది. సమస్త దేవతలు ఆశ్చర్యచకితులై ఆమెకు నమస్కరించి స్వర్గానికి వెళ్లిరి.
Vāyu recalls Śiva (Śrīkaṇṭha) teaching the supreme Pāśupata knowledge to Devī on Mandara, and relates how Kṛṣṇa later requests the same doctrine from the sage Upamanyu.
They set up a Śaiva soteriology: the self as bound (paśu), the binding factors (pāśa), and Śiva as lord and liberator (Paśupati), with liberation explained as the removal of bonds through Pāśupata knowledge and divine grace.
Śiva is highlighted as Maheśa/Īśāna/Śrīkaṇṭha and Paśupati; Kṛṣṇa is identified as Viṣṇu in Kṛṣṇa-form (viśvayoni), and Śiva’s vibhūti (glories/powers) is explicitly requested for exposition.