
Sukta 6.28
Bharadvāja (traditional for Maṇḍala 6; this hymn is the famous Go-sūkta in Book 6)
Go (Cows) / associated with Indra and Uṣas (symbolic powers of light and increase)
Triṣṭubh (probable for RV 6.28.1)
ఋగ్వేదం 6.28లోని ప్రసిద్ధ గో-సూక్తం (భరద్వాజునిది) గోవులు గోష్ఠంలో (గోశాల/పెన్లో) సుఖంగా వచ్చి స్థిరపడాలని ఆశీర్వదిస్తూ, వాటిని సంపద, ఆనందం, వృద్ధికి మూలముగా కీర్తిస్తుంది. గోవులను శుభప్రదమైన, అనేకరూపాల, సంతానదాయినీ శక్తులుగా—ఉషస్సు వంటి కాంతితో, ఇంద్రుని పరాక్రమంతో అనుసంధానించి—వాటి పాలు, ఫలప్రదత, రక్షణ నిరంతరం గృహాన్ని మరియు యజ్ఞాన్ని పోషించుగాక అని ప్రార్థిస్తుంది.
Mantra 1
आ गावो अग्मन्नुत भद्रमक्रन्त्सीदन्तु गोष्ठे रणयन्त्वस्मे । प्रजावतीः पुरुरूपा इह स्युरिन्द्राय पूर्वीरुषसो दुहानाः ॥
గోవులు వచ్చాయి; అవి మంగళాన్ని కలిగించాయి. ప్రకాశమయమైన గోష్ఠంలో అవి కూర్చుని మాకు ఆనందం కలిగించుగాక. ఇక్కడ అవి ప్రజావతులుగా, బహురూపిణులుగా ఉండుగాక—ఇంద్రునికై దూహించే ప్రాచీన ఉషస్సుల వలె, మధురమైన కాంతి ధారలను పొంగజేసేవిగా.
Mantra 2
इन्द्रो यज्वने पृणते च शिक्षत्युपेद्ददाति न स्वं मुषायति । भूयोभूयो रयिमिदस्य वर्धयन्नभिन्ने खिल्ये नि दधाति देवयुम् ॥
ఇంద్రుడు యజమానుని—ఇచ్చేవానిని, నింపేవానిని—శిక్షిస్తాడు; సమీపానికి వచ్చి దానం చేస్తాడు; ఎవరి స్వంతాన్ని దోచడు. మళ్లీ మళ్లీ అతని రయి (సంపద)ను వృద్ధి చేస్తాడు; విరగని విస్తారమైన తెరవెనెల మైదానంలో దేవయు (దేవాన్వేషి)ని స్థాపిస్తాడు.
Mantra 3
न ता नशन्ति न दभाति तस्करो नासामामित्रो व्यथिरा दधर्षति । देवाँश्च याभिर्यजते ददाति च ज्योगित्ताभिः सचते गोपतिः सह ॥
అవి (ఈ గోవులు/కాంతి-గోవులు) నశించవు; ఏ దొంగ కూడా వాటిని మోసం చేయలేడు. ఏ అమిత్రుడూ, ఏ కంపింపజేసే భయమూ వాటిని జయించలేడు. సాధకుడు దేవులను యజించడానికి, దానం చేయడానికి ఉపయోగించే ఏ శక్తులతోనో—అవే శక్తులతో గోపతి (గోవుల/కిరణాల అధిపతి) శాశ్వతంగా సహవాసం చేసి ఏకమవుతాడు.
Mantra 4
न ता अर्वा रेणुककाटो अश्नुते न संस्कृतत्रमुप यन्ति ता अभि । उरुगायमभयं तस्य ता अनु गावो मर्तस्य वि चरन्ति यज्वनः ॥
వారిని ఏ వేగవంతమైన దాడిచేయువాడూ చేరలేడు; ధూళి లేపి తరిమేవాడూ చేరడు; సక్రమంగా అమర్చిన వలయానికి వారు దగ్గరపడరు. వారు ఉరుగాయ—విస్తృతగామి, నిర్భయుడు—అతనిని అనుసరిస్తారు; అతని రక్షణలో యజమాన మర్త్యునిలో గావః (రశ్ములు) అడ్డంకులేక విహరిస్తాయి.
Mantra 5
गावो भगो गाव इन्द्रो मे अच्छान्गावः सोमस्य प्रथमस्य भक्षः । इमा या गावः स जनास इन्द्र इच्छामीद्धृदा मनसा चिदिन्द्रम् ॥
గావః (రశ్ములు)యే భగః—ఆనందదాయకమైన భాగం; గావఃయే నాకు వచ్చుచున్న ఇంద్రుడు. గావఃయే సోమస్య ప్రథమ భక్ష్యము. ఇవి యా గావః—అవే ఇంద్రుని ప్రజలు; ఇంద్రుని నేను దృఢ హృదయముతోను మనసుతోను నిజముగా కోరుచున్నాను.
Mantra 6
यूयं गावो मेदयथा कृशं चिदश्रीरं चित्कृणुथा सुप्रतीकम् । भद्रं गृहं कृणुथ भद्रवाचो बृहद्वो वय उच्यते सभासु ॥
ఓ గావః (రశ్ములారా), మీరు కృశుడినికూడా పుష్టిగా చేస్తారు; అశ్రీరుడినికూడా సుప్రతీకముగా—శోభన ముఖముతో—చేస్తారు. మీరు భద్రమైన గృహాన్ని కల్పిస్తారు, వాణిని శుభముగా చేస్తారు; సభాసు మీ గురించి చెప్పబడే జీవబలం మహత్తరమని పలుకబడుతుంది.
Mantra 7
प्रजावतीः सूयवसं रिशन्तीः शुद्धा अपः सुप्रपाणे पिबन्तीः । मा वः स्तेन ईशत माघशंसः परि वो हेती रुद्रस्य वृज्याः ॥
ఓ ప్రజావతులైన కిరణాలారా! మంచి మేతభూమిని మేస్తూ, సుందర పానస్థానంలో శుద్ధ జలాలను పానముచేసే మీపై—ఏ దొంగయూ అధికారము చెలాయించకూడదు; ఏ దుష్టవక్త (మాఘశంస) ప్రబలకూడదు. మీ చుట్టూ రుద్రుని క్షేపాస్త్రం (హేతి) దూరమగుగాక.
Mantra 8
उपेदमुपपर्चनमासु गोषूप पृच्यताम् । उप ऋषभस्य रेतस्युपेन्द्र तव वीर्ये ॥
ఈ సమీపస్పర్శ-పోషణకర్మ ఈ కిరణాలతో కలిసిపోవుగాక; ఇది వృషభుని బీజం (రేతస్) తో మిళితమగుగాక. ఓ ఇంద్రా! నీ వీర్యబలం సమీపంలోనే ఉంది—అది ఇక్కడ ప్రవేశించి వృద్ధి పొందుగాక.
Because they are seen as living auspiciousness—food, wealth, fertility, and social stability—and also as symbols of radiant powers that nourish the gods (especially Indra) and sustain the sacrifice.
It works on two levels: it blesses real herds and milk-prosperity, and it also uses ‘cows’ as a symbol for rays of light, abundance, and the fruitful energies of life and mind.
Commonly at dawn or during cattle-related occasions—bringing cows to the stall, seeking protection from harm, or praying for fertility and steady milk—often alongside simple household offerings like ghee or milk.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.