
Sukta 10.62
Angirasa tradition (hymn addressed to the Angirases as a collective of seer-powers)
Angirasaḥ (often linked with Indra’s work of finding the cows; here directly invoked)
Triṣṭubh (probable)
ఈ సూక్తం అంగిరసులను యజ్ఞశక్తుల సమూహ వంశపారంపర్యంగా ఆహ్వానిస్తుంది. వారు యజ్ఞం మరియు దక్షిణా ద్వారా ఇంద్రుని స్నేహాన్ని సంపాదించి, “అమృతత్వం”లో ఒక భాగాన్ని పొందారని స్మరిస్తుంది. అగ్నిలోనుండి వారి అగ్నిమయ జన్మను, నవగ్వులు–దశగ్వులుగా ప్రసిద్ధమైన వారి సంఘాన్ని గుర్తుచేసి, మానవ యజమానిని వారు “పట్టుకొనుగాక” అని వేడుకుంటుంది—యజ్ఞపోషకుడు మనువును రక్షిస్తూ, దక్షిణాను వేగవంతం చేసి, ఆయుష్షును విస్తరింపజేసి, సమాజం వాజం (సమృద్ధి, విజయశక్తి)ను పొందునట్లు చేయమని కోరుతుంది.
Mantra 1
ये यज्ञेन दक्षिणया समक्ता इन्द्रस्य सख्यममृतत्वमानश । तेभ्यो भद्रमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥
యజ్ఞముచేతను దక్షిణాచేతను అభిషిక్తులైన వారు, ఇంద్రుని సఖ్యమును మరియు అమృతత్వస్థితిని పొందిన వారు—అంగిరసులారా, మీకు మంగళము కలుగుగాక. సుమేధసులారా (సుప్రజ్ఞులారా), ప్రతిదానముగా మానవుని స్వీకరించి, అతనిని మీ అధీనములో గ్రహించుడి.
Mantra 2
य उदाजन्पितरो गोमयं वस्वृतेनाभिन्दन्परिवत्सरे वलम् । दीर्घायुत्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥
హే పితృగణమా! మీరు గో-సంపదరూపమైన వసువును ఉద్ధరించారు; ఋతం (సత్య-నియమం) ద్వారా సంవత్సర-చక్రంలో వల (ఆవరణం)ను ఛేదించి తెరిచారు. హే అంగిరసులారా! మీకు దీర్ఘాయుష్షు కలుగుగాక; హే సుమేధసులారా! ప్రతిదానంగా ఈ మానవుణ్ని గ్రహించండి.
Mantra 3
य ऋतेन सूर्यमारोहयन्दिव्यप्रथयन्पृथिवीं मातरं वि । सुप्रजास्त्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥
మీరు ఋతం (సత్య-నియమం) ద్వారా సూర్యుణ్ని అతని ఆరోహణలో స్థాపించారు; మాతృభూమిని ఆమె విస్తారంలో వ్యాపింపజేశారు. హే అంగిరసులారా! మీకు సుప్రజాస్త్వం (శుభసంతానం) కలుగుగాక; హే సుమేధసులారా! ప్రతిదానంగా ఈ మానవుణ్ని గ్రహించండి.
Mantra 4
अयं नाभा वदति वल्गु वो गृहे देवपुत्रा ऋषयस्तच्छृणोतन । सुब्रह्मण्यमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥
ఈ నభా మీ గృహంలో మధురమైన, ప్రకాశవంతమైన వాక్యాన్ని పలుకుతున్నాడు; హే దేవపుత్ర ఋషులారా, దానిని వినండి. హే అంగిరసులారా! మీకు సుబ్రహ్మణ్యం (పవిత్ర వాక్కు యొక్క శుభ-బలవర్ధక శక్తి) కలుగుగాక; హే సుమేధసులారా! ప్రతిదానంగా ఈ మానవుణ్ని గ్రహించండి.
Mantra 5
विरूपास इदृषयस्त इद्गम्भीरवेपसः । ते अङ्गिरसः सूनवस्ते अग्नेः परि जज्ञिरे ॥
ఆ ఋషులు నిశ్చయంగా బహురూపులు; అంతఃధ్వని యొక్క గంభీర కంపనంతో నిండినవారు. వారే అంగిరసులు; వారి సూనువులు—అగ్నినుండి, చుట్టూరా, జన్మించారు.
Mantra 6
ये अग्नेः परि जज्ञिरे विरूपासो दिवस्परि । नवग्वो नु दशग्वो अङ्गिरस्तमो सचा देवेषु मंहते ॥
అగ్నినుండి జన్మించినవారు—బహురూపులు—విస్తారమైన ద్యులోకమునుండి; ఇప్పుడు నవగ్వులుగా, ఇప్పుడు దశగ్వులుగా—సారంగా అత్యంత అంగిరసుడైనవాడు దేవుల మధ్య సఖ్యతలో మహిమను పొందుతాడు.
Mantra 7
इन्द्रेण युजा निः सृजन्त वाघतो व्रजं गोमन्तमश्विनम् । सहस्रं मे ददतो अष्टकर्ण्यः श्रवो देवेष्वक्रत ॥
ఇంద్రునితో యోగమై, స్తోతులు బయటికి గోమంతమైన, అశ్వినమైన—కిరణాలు, శీఘ్ర శక్తులతో సమృద్ధమైన—వ్రజాన్ని విడుదల చేస్తారు. నాకు సహస్రగుణ దానం చేస్తూ, అష్టకర్ణ్యః దేవులలో నా కోసం శ్రవణ-యశస్సును నిర్మించారు.
Mantra 8
प्र नूनं जायतामयं मनुस्तोक्मेव रोहतु । यः सहस्रं शताश्वं सद्यो दानाय मंहते ॥
ఇప్పుడే నిశ్చయంగా ఈ మనువు ప్రబలంగా జన్మించుగాక; టోక్మ (మొలక) వలె దృఢంగా పెరుగుగాక. దానార్థం సహస్రగుణమును, శత-అశ్వం (శత వేగశక్తులు)నును తక్షణమే వృద్ధి చేయువాడు అతడు.
Mantra 9
न तमश्नोति कश्चन दिव इव सान्वारभम् । सावर्ण्यस्य दक्षिणा वि सिन्धुरिव पप्रथे ॥
ఆ ఎత్తును ఎవ్వరూ చేరలేరు—ఆకాశ శిఖరాన్ని పట్టుకోవాలని యత్నించినట్లుగా. సావర్ణ్యుని దక్షిణా (దాన-శక్తి) వరద నదిలా విస్తరించి వ్యాపించింది.
Mantra 10
उत दासा परिविषे स्मद्दिष्टी गोपरीणसा । यदुस्तुर्वश्च मामहे ॥
మరియు దాడిలో మమ్మల్ని చుట్టుముట్టే దాసులు (విరోధ శక్తులు) మా నియోజిత దృష్టి మరియు రక్షక బలంతో పడగొట్టబడతారు; ఈ విధంగా యదు మరియు తుర్వశ (ప్రతిఘటించే నిర్మాణాలు)పై మేము జయము పొందుతాము.
Mantra 11
सहस्रदा ग्रामणीर्मा रिषन्मनुः सूर्येणास्य यतमानैतु दक्षिणा । सावर्णेर्देवाः प्र तिरन्त्वायुर्यस्मिन्नश्रान्ता असनाम वाजम् ॥
సహస్రదానమిచ్చే ప్రజానాయకుడు—ఈ మనువు—హానికాకుండా ఉండుగాక; అతని దక్షిణా సూర్యునితో పాటు యత్నిస్తూ ముందుకు రాగాక. సావర్ణ్య దేవులు అతని ఆయు-ప్రాణాన్ని విస్తరింపజేయుగాక; అందులో మేము అశ్రాంతులమై వాజం (బల-సమృద్ధి) పొందుదుము.
They are a collective of ancient seer-priests, portrayed as born from Agni and working with Indra. In the hymn they represent powerful mantra and ritual forces that help humans win light, wealth, and spiritual attainment.
Dakṣiṇā is both the concrete offering to priests and a sacred “giving-power” that completes the sacrifice. The hymn treats right-giving as a force that aligns the rite with truth (Sūrya) and brings protection, prosperity, and lasting vitality.
That the patron-leader Manu not be harmed, that his dakṣiṇā move forward in the light of the Sun, and that the gods extend his life so the community may unweariedly win vāja—plenitude and victorious strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.