
Sukta 1.29
Vasiṣṭha (traditional for RV 1.29; confirm per Anukramaṇī)
Indra
Jagatī (refrain-like extension; verify by syllable count across pādas)
ఈ ఇంద్ర స్తోత్రం (పునరావృత పల్లవితో) సోమపానుడు, సత్యధారక వీరుడైన ఇంద్రుని—కవుల స్తుతి ఫలప్రదమగునట్లు చేయమని, అలాగే పశువులు, అశ్వాలు మరియు “వెయ్యిరెట్లు ప్రకాశించే” సమృద్ధి వంటి స్పష్టమైన ఐశ్వర్యాన్ని ప్రసాదించమని వేడుకుంటుంది. అంతేకాదు, అడ్డుపడే శక్తులను, శత్రుత్వ కేకలను ఇంద్రుడు ఛేదించి, దానాలు మరియు యథోచిత వాక్కు మేల్కొని విజయం పొందునట్లు చేయమని ప్రార్థిస్తుంది.
Mantra 1
यच्चिद्धि सत्य सोमपा अनाशस्ता इव स्मसि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
ఓ సత్యమైన సోమపా! మేము ప్రశంసలేనివారమై, తక్కువ సామర్థ్యమున్నవారమై ఉన్నట్టయినా, ఓ ఇంద్రా—మా వద్దకు రా; మమ్మల్ని యథార్థ స్తుతికి యోగ్యులుగా చేయి; గోషు (కిరణాలలో) మరియు అశ్వేషు (బలశక్తుల్లో), శుభ్రమైన సహస్ర-సమృద్ధుల్లో—ఓ తువీమఘ (బహుదాతా)।
Mantra 2
शिप्रिन्वाजानां पते शचीवस्तव दंसना । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
ఓ శిప్రిన్ (బలమైన పెదవులు గలవాడా) వాజానాం పతే, ఓ శచీవాన్! నీ దంసన (ప్రభావకర్మలు) మా కోసం ప్రకాశించుగాక. ఓ ఇంద్రా, రా; మా యథార్థ ప్రశంసను స్థాపించు—గోషు-అశ్వేషు, శుభ్రమైన సహస్ర-సమృద్ధుల్లో—ఓ తువీమఘ।
Mantra 3
नि ष्वापया मिथूदृशा सस्तामबुध्यमाने । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
మిథూదృశా—వక్రదృష్టి గల ఆ ఇద్దరిని (ద్వంద్వ వికృతులను) నిద్రపుచ్చు; వారు అబుధ్యమానే—మేలుకోకుండా ఉండుగాక. ఆపై, ఓ ఇంద్రా, రా; మా సత్య-స్తుతిని ప్రభావవంతం చేయి—గోష్వశ్వేషు, శుభ్రమైన సహస్ర-సమృద్ధుల్లో—ఓ తువీమఘ।
Mantra 4
ससन्तु त्या अरातयो बोधन्तु शूर रातयः । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
ఆపి అడ్డుకునేవారు క్షీణించుగాక; ఓ శూరా, దానాల కాంతులు మేల్కొనుగాక. తువీమఘ ఇంద్రా, రా—గోవులలోను అశ్వులలోను, శుభ్రమైన సహస్ర-సంపదలలోను—మా సత్య-స్తుతి (శంస) ఫలించునట్లు చేయి.
Mantra 5
समिन्द्र गर्दभं मृण नुवन्तं पापयामुया । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
ఇంద్రా, అరుచు గర్దభాన్ని—ఈ కేకలతో కూడిన పాప-ప్రేరణను—ఆ ఘాతక శక్తితో నలిపివేయి. ఆపై, తువీమఘ ఇంద్రా, రా—గోవులలోను అశ్వులలోను, శుభ్రమైన సహస్ర-సంపదలలోను—మా సత్య-స్తుతి (శంస) ఫలించునట్లు చేయి.
Mantra 6
पताति कुण्डृणाच्या दूरं वातो वनादधि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
వంకర మాయగత్తె శక్తి దూరంగా ఎగిరిపోతుంది—అడవినుంచి వీచే గాలి కొట్టుకుపోయినట్లుగా. ఆపై, తువీమఘ ఇంద్రా, రా—గోవులలోను అశ్వులలోను, శుభ్రమైన సహస్ర-సంపదలలోను—మా సత్య-స్తుతి (శంస) ఫలించునట్లు చేయి.
Mantra 7
सर्वं परिक्रोशं जहि जम्भया कृकदाश्वम् । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥
చుట్టూ లేచే సమస్త కేకలను సంహరించు; జంభతో ఆ హౌలించే కృకదాశ్వను నలిపివేయి. ఆపై, ఇంద్రా, మా వద్దకు రా; గోవులలోను అశ్వులలోను, శుభ్రమైన సహస్ర-సంపదలలో, మా స్తోత్రాన్ని ఫలింపజేయి—తువీమఘ (మహాదాత).
The hymn asks Indra to come and make the singers’ praise effective, granting visible prosperity—especially cattle, horses, and abundant, shining wealth—while removing obstacles.
The repeated refrain works like a ritual anchor: it reinforces the central petition and is suited to steady, emphatic recitation during offering, especially in Soma contexts.
In the hymn, Kṛkadāśva appears as a hostile, disruptive force to be crushed by Indra; it can be read both as an external adversary and as a symbol of inner or ritual obstruction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.