
Sukta 1.121
Hiraṇyastūpa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.121, subject to recensional tradition)
Ka (Prajāpati / the Unknown God; hymn framed as inquiry into the Creator)
Triṣṭubh (dominant for RV 1.121)
ఋగ్వేదం 1.121 ఒక ఆలోచనాత్మక సృష్టి-సూక్తం; ఇది ప్రశ్నల ద్వారా విశ్వోత్పత్తిని అన్వేషిస్తూ, “క” (“ఎవరు?”) అని సంబోధించబడే మరుగున ఉన్న ప్రభువును చుట్టూ తిరుగుతుంది. జీవం, శ్వాస, ఋతం/క్రమం ఇచ్చి లోకాన్ని నిలబెట్టే సృష్టికర్త శక్తిని స్తుతిస్తూ, ఆ విచారణనే ఆరాధనగా మార్చి రక్షణ మరియు సమృద్ధి కోసం ప్రార్థిస్తుంది.
Mantra 1
कदित्था नॄँ: पात्रं देवयतां श्रवद्गिरो अङ्गिरसां तुरण्यन् । प्र यदानड्विश आ हर्म्यस्योरु क्रंसते अध्वरे यजत्रः ॥
దేవులను కోరే మనుష్యులకు ఆయన ఎలా ‘పాత్రం’ అవుతాడు—అంగిరసుల గీతవాణిని వినీ వేగంగా దూసుకుపోయేవాడు? ఆయన ముందుకు సాగితే ప్రజల్నీ ముందుకు నడిపిస్తాడు; యజ్ఞంలో యజనీయుడై గృహంలో విస్తారమైన (ఉరు) అడుగులు వేస్తాడు.
Mantra 2
स्तम्भीद्ध द्यां स धरुणं प्रुषायदृभुर्वाजाय द्रविणं नरो गोः । अनु स्वजां महिषश्चक्षत व्रां मेनामश्वस्य परि मातरं गोः ॥
ఆయన ద్యాంను స్థంభింపజేసి ధరుణం (ఆధారం) స్థాపించాడు; ఋభు వాజ (సమృద్ధి) కొరకు ద్రవిణం (ధనం) పిండాడు—గో యొక్క నరుడు. మహిషుడు స్వజం (స్వయంజన్మ)ను చూచెను; విస్తృతకర్మిణి మేనాను చూచెను—గోమాతను, అశ్వ (మాద) యొక్క గూఢ మూలాన్ని చుట్టుముట్టెను.
Mantra 3
नक्षद्धवमरुणीः पूर्व्यं राट् तुरो विशामङ्गिरसामनु द्यून् । तक्षद्वज्रं नियुतं तस्तम्भद्द्यां चतुष्पदे नर्याय द्विपादे ॥
ఆయన అరుణీ యొక్క ప్రాచీన హ్వాన (పిలుపు)కు ప్రతిస్పందించాడు—ప్రజల కొరకు తుర (వేగవంతుడు) అయిన రాజు, అంగిరసుల దినాలను అనుసరించేవాడు. ఆయన నియుత (యుక్తమైన) వజ్రాన్ని నిర్మించాడు; చతుష్పదుల కొరకు మరియు నర్య (మనుష్య) ద్విపదుల కొరకు ద్యాంను స్థంభింపజేశాడు.
Mantra 4
अस्य मदे स्वर्यं दा ऋतायापीवृतमुस्रियाणामनीकम् । यद्ध प्रसर्गे त्रिककुम्निवर्तदप द्रुहो मानुषस्य दुरो वः ॥
నీ బలముని ఈ మదంలో, ఋతానికి చెందిన స్వర్య (స్వర్గ్య) దీప్తిని ప్రసాదించు—ఉస్రియా (దీప్త గోవులు/కిరణాలు) యొక్క ఆ ముఖం, అడ్డుపడి కప్పబడినది. ఎందుకంటే ముందుకు దూసుకుపోయే ప్రసర్గంలో త్రికకుమ్ (మూడు-శిఖర శక్తి) (అవరోధాన్ని) వెనక్కు తిప్పినప్పుడు, అది మనుష్యుని ద్రుహ (కపటము/ద్రోహము) తొలగించి, (మూసిన) ద్వారాలను తెరుస్తుంది.
Mantra 5
तुभ्यं पयो यत्पितरावनीतां राधः सुरेतस्तुरणे भुरण्यू । शुचि यत्ते रेक्ण आयजन्त सबर्दुघायाः पय उस्रियायाः ॥
నీ కొరకు ఆ పోషక పయః (పాలు) మరియు ఆ రాధః (సమృద్ధి) — రెండు పితరులు తెచ్చినవి; సురేతస్ (శుద్ధ/ఉత్తమ వీర్యం), మనలను దాటించు తురణ (వేగవంత) శక్తికి. అలాగే వారు నీకు అర్పించిన శుచి రేక్ణ (ప్రకాశమయ ధనం/వైభవం) — సబర్దుఘా (ప్రచురంగా పాలు ఇచ్చే) ఉస్రియా (దీప్త గోవు/కిరణం) యొక్క పయః, అనగా జ్యోతిర్మయ పోషణధార.
Mantra 6
अध प्र जज्ञे तरणिर्ममत्तु प्र रोच्यस्या उषसो न सूरः । इन्दुर्येभिराष्ट स्वेदुहव्यैः स्रुवेण सिञ्चञ्जरणाभि धाम ॥
అప్పుడు తరణి (దాటించు) శక్తి జన్మిస్తుంది; అది తన స్వశక్తితో మత్తమగుగాక; అది ఉషస్సుపై సూర్యునివలె ప్రకాశిస్తుంది. ఇందు (సోమ) స్వయందుహవ్య (తానే లాగుకొనే ఆహుతులు) తో, స్రువ (కరచుల) తో పోసుతూ, సత్త్వమునకు స్థిరమైన ధామాలు/ఆసనాలను సించుతుంది.
Mantra 7
स्विध्मा यद्वनधितिरपस्यात्सूरो अध्वरे परि रोधना गोः । यद्ध प्रभासि कृत्व्याँ अनु द्यूननर्विशे पश्विषे तुराय ॥
సుప్రజ్వలిత సమిధ (స్విధ్మా) తన సేవాక్రియను (అపస్యాత్) సిద్ధం చేసినప్పుడు, యజ్ఞంలో సూర్యుడు గోవు (గోః) యొక్క రోధన—ఆవరణం/వేడి—చుట్టూ పరిభ్రమిస్తాడు. మరియు నీవు ప్రకాశించి వెలుగునిచ్చినప్పుడు, దినదినం కృత్వ్య (రూపకల్పన చేసే శ్రమ) అనుసరణలో, అవిచ్ఛిన్న వృద్ధికై మరియు పశువుల/ధనసంపద యొక్క శీఘ్ర లాభం (తురాయ) కొరకు నీవు వచ్చుచున్నావు.
Mantra 8
अष्टा महो दिव आदो हरी इह द्युम्नासाहमभि योधान उत्सम् । हरिं यत्ते मन्दिनं दुक्षन्वृधे गोरभसमद्रिभिर्वाताप्यम् ॥
నీవు దివ్యమైన మహాశక్తిని (మహో దివః) ఆస్వాదించావు; ఇక్కడ నీవు నీ రెండు హరి (హరీ)—రెండు తామ్ర/హరిత శక్తులు—ను ద్యుమ్నాలను జయించే ఆ ఉత్సం (ఉత్సమ్) కొరకు యుద్ధంలో నియోగిస్తావు. వారు నీకోసం మందిన హరి—ఆనందబలం—ను దోహించి ఇస్తున్నప్పుడు, వృద్ధికై, కాంతిని పట్టుకోవడంలో వేగంగా, అద్రి (రాళ్లు) చేత పీడింపబడి, వాయుప్రేరితంగా.
Mantra 9
त्वमायसं प्रति वर्तयो गोर्दिवो अश्मानमुपनीतमृभ्वा । कुत्साय यत्र पुरुहूत वन्वञ्छुष्णमनन्तैः परियासि वधैः ॥
హే బలవంతుడా (ఋభ్వా), నీవు గోవు (గోః) ముందు ఉన్న ఆయస (ఇనుము) అడ్డంకిని తిరిగి తొలగిస్తావు; దివః యొక్క ఆ అశ్మాన (దివ్య శిల) క్రిందికి తెచ్చబడినదాన్నీ. మరియు ఎక్కడ, హే పురుహూత (బహు-ఆహూత), కుత్సుని కొరకు నీవు వెంబడిస్తూ, అంతులేని వధాలతో (అనంతైః వధైః) శుష్ణుని చుట్టూ పరిభ్రమిస్తావు—అడ్డంకి విరిగే వరకు.
Mantra 10
पुरा यत्सूरस्तमसो अपीतेस्तमद्रिवः फलिगं हेतिमस्य । शुष्णस्य चित्परिहितं यदोजो दिवस्परि सुग्रथितं तदादः ॥
పూర్వం, సూర్యుడు తమస్సు చేత మింగబడినప్పుడు, హే అద్రివః (శిలాధారి), అతని అలా తిరిగే ఆయుధ-హేతిని నీవు కొట్టి పడగొట్టి చూర్ణం చేసావు. అలాగే, శుష్ణుని బలం—దివ్యలోకాన్ని చుట్టుముట్టి గట్టిగా ముడివేసినట్లుగా నిలిపివేయబడినది—దానిని కూడా నీవు అప్పుడు తీసివేసి, విప్పి విరిచివేశావు.
Mantra 11
अनु त्वा मही पाजसी अचक्रे द्यावाक्षामा मदतामिन्द्र कर्मन् । त्वं वृत्रमाशयानं सिरासु महो वज्रेण सिष्वपो वराहुम् ॥
నీ వెంట మహత్తరమైన ప్రకాశశక్తులు చక్రంలా కదిలాయి; హే ఇంద్రా, నీ కర్మలో ద్యావా-క్షామా (ఆకాశం, భూమి) ఆనందిస్తాయి. సిరాసు (ప్రవాహ మార్గాలు/నాళాలు) లో శయించిన వృత్రుడైన ఆ మహా వరాహాన్ని నీవు వజ్రంతో కొట్టి, మూసుకుపోయిన మార్గాలను తెరిచావు.
Mantra 12
त्वमिन्द्र नर्यो याँ अवो नॄन्तिष्ठा वातस्य सुयुजो वहिष्ठान् । यं ते काव्य उशना मन्दिनं दाद्वृत्रहणं पार्यं ततक्ष वज्रम् ॥
హే ఇంద్రా, నీవు నర్యో (మనుష్యులు/వీరులు) కోసం వీర్యవంతమైన సహాయాలతో నిలుస్తావు—సుయుజో, వాయువులా శ్రేష్ఠ వాహకులు. నీకు కవి ఉశనా కావ్యుడు ఇచ్చిన ఆ మందిన (ఆనందదాయక) శక్తినే, అతడు దూరవర్తి వృత్రహణ వజ్రంగా మలిచాడు.
Mantra 13
त्वं सूरो हरितो रामयो नॄन्भरच्चक्रमेतशो नायमिन्द्र । प्रास्य पारं नवतिं नाव्यानामपि कर्तमवर्तयोऽयज्यून् ॥
ఓ ఇంద్రా! నీవు సూర్యునివలె నీ హరిత (సువర్ణ) శక్తులతో మనుష్యులను ఆనందింపజేస్తావు; వేగవంతమైన అశ్వం చక్రాన్ని మోసినట్లే నీవు చక్రాన్ని ధరిస్తావు. నీవు వారిని ఆ పర తీరానికి చేర్చావు—నావ్య (నావచలనయోగ్య) తొంభై ప్రవాహాలను దాటి—యజ్ఞం చేయని అయజ్యుల గర్తాన్ని నీవు దూరం త్రిప్పి/తొలగించావు.
Mantra 14
त्वं नो अस्या इन्द्र दुर्हणायाः पाहि वज्रिवो दुरितादभीके । प्र नो वाजान्रथ्यो अश्वबुध्यानिषे यन्धि श्रवसे सूनृतायै ॥
వజ్రధారి ఇంద్రా! ఈ దుర్హణ (జయించుటకు కఠినమైన) దుఃఖం నుండి, అలాగే సమీపంలోనే వచ్చే దురిత (వంకర తప్పుదారి గతి) నుండి మమ్మల్ని కాపాడు. మా కొరకు ‘వాజ’—కార్యసాధక బల-సంపదలను—ముందుకు తెమ్ము: ప్రయాణయోగ్యమైన (రథ్య) మరియు అశ్వంలా మేల్కొనే (అశ్వబుధ్య), మా వృద్ధికి, ప్రకాశమయ ‘శ్రవస్’ (కీర్తి) కొరకు, ‘సూనృతా’ (సత్య-మధుర వాక్కు) కొరకును.
Mantra 15
मा सा ते अस्मत्सुमतिर्वि दसद्वाजप्रमहः समिषो वरन्त । आ नो भज मघवन्गोष्वर्यो मंहिष्ठास्ते सधमादः स्याम ॥
ఓ వాజ-ప్రమహా (సంపదల మహాదాతా)! మా నుండి నీ సుమతి (శుభకృప) విడిపోకూడదు; వృద్ధి ప్రవాహాలు (సమిషః) మమ్మల్ని ఎంచుకొని మా వద్ద చేరుగాక. ఓ మఘవన్! గోషు-అర్యః—దీప్త గోవులు/కిరణాల ధనంలో—మాకు భాగం పంచు; నీ సధమాద (సామూహిక ఆనందం) లో మేము నీ అత్యధిక సమృద్ధి గల సహచరులమగుదుము.
“Ka” means “Who?” The hymn uses a sacred question to point to the Creator beyond ordinary names—Prajāpati as the hidden source and lord of all.
It is both. It reflects on creation and cosmic order, and it also functions as a yajña prayer asking for protection, prosperity, and steady divine favor.
It can be recited in a fire offering or as contemplative japa, focusing on gratitude for life and order, and ending with a clear petition for well-being, strength, and right direction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.