Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्

Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army

एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत्।दिधक्षन्निव तां सेनां रुषितः पावको यथा।।2.96.16।।

evam uktas tu rāmeṇa lakṣmaṇo vākyam abravīt |

didhakṣann iva tāṃ senāṃ ruṣitaḥ pāvako yathā ||2.96.16||

రాముడు ఇలా పలికినప్పుడు లక్ష్మణుడు సమాధానమిచ్చెను—కోపంతో మండే అగ్నివలె, ఆ సేనను దహించబోయినట్లు॥

evamthus, in this manner
evam:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable adverb/क्रियाविशेषण)
uktaḥhaving been addressed/said (to)
uktaḥ:
Karta (कर्ता) (logical subject of passive: lakṣmaṇaḥ)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त/क्तप्रत्यय), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; passive sense ‘having been spoken/said’
tubut, then
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle/conjunction (निपात) indicating contrast/emphasis
rāmeṇaby Rama
rāmeṇa:
Kartr̥-kāraka (कर्ता/करण-भावे तृतीया)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; agent in passive construction
lakṣmaṇaḥLakshmana
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vākyamwords, a statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormLuṅ (लुङ्/Aorist), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
didhakṣanas if wishing to burn
didhakṣan:
Karta (कर्ता) (qualifying lakṣmaṇaḥ)
TypeVerb
Rootdah (दह् धातु)
FormKṛdanta: Present active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; desiderative stem (दिधक्ष-) ‘wishing to burn’
ivaas if, like
iva:
Upamā-bodhaka (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमा-वाचक निपात)
tāmthat
tām:
Karma (कर्म) (determiner of senām)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally; Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
senāmarmy
senām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ruṣitaḥwrathful
ruṣitaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifying lakṣmaṇaḥ / pāvakaḥ in simile)
TypeVerb
Rootruṣ (रुष् धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘angered’
pāvakaḥfire
pāvakaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
yathāas, like
yathā:
Upamā-bodhaka (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative/simile marker (यथा-शब्द)

It is evident that Kaikeyi's son Bharata, who has been consecrated, is coming to slayboth of us desiring the prosperous kingdom (to be without obstacles).

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
Army (senā)
P
Pāvaka (fire)

FAQs

The verse frames a moral tension: righteous protection can ignite anger, but dharma ultimately requires that such fury be guided by discernment and justice.

Rāma asks for identification; Lakṣmaṇa, already alarmed by the army, responds with intense anger and suspicion.

Lakṣmaṇa’s fierce loyalty—though it also highlights the need to temper passion.