Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्

Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army

तं रामः पुरुषव्याघ्रो लक्ष्मणं प्रत्युवाच ह।अङ्गावेक्षस्व सौमित्रे कस्येमां मन्यसे चमूम्।।2.96.15।।

taṃ rāmaḥ puruṣavyāghro lakṣmaṇaṃ pratyuvāca ha |

aṅgāvekṣasva saumitre kasyemāṃ manyase camūm ||2.96.15||

అప్పుడు పురుషవ్యాఘ్రుడైన రాముడు లక్ష్మణునితో పలికెను—“సౌమిత్రా! జాగ్రత్తగా చూడు; నీకు ఈ సేన ఎవరిదిగా అనిపిస్తోంది?”॥

तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; refers to Lakshmana
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
पुरुषव्याघ्रःbest of men
पुरुषव्याघ्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; उपाधि/विशेषणवत्; ‘tiger among men’
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; object of pratyuvāca
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘replied’
indeed/so
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/quotative)
अङ्गO!
अङ्ग:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
अवेक्षस्वlook
अवेक्षस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘look/examine’
सौमित्रेO Saumitri
सौमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन
कस्यof whom
कस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-एकवचन; genitive interrogative ‘of whom’
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; demonstrative modifying चमूम्
मन्यसेdo you think
मन्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘you think/consider’
चमूम्army
चमूम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; object of manyase

Hearing the words of Rama, enraged Lakshmana, like a flaming fire as if he would reduce the army to ashes, replied:

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
Army (camū)

FAQs

Dharma-guided leadership seeks truth before action: Rāma insists on verification and discernment rather than reacting from fear.

After Lakṣmaṇa’s warning, Rāma asks him to identify the approaching force by careful observation.

Rāma’s composure and commitment to informed judgment.