Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भरद्वाजाश्रमात् चित्रकूटमार्गनिर्देशः

Directions from Bharadvaja’s Hermitage to Chitrakuta

देवानां दानवानां च ऋषीणां भावितात्मनाम्। हितमेव भविष्यद्धि रामप्रव्राजनादिह।।2.92.30।।

devānāṃ dānavānāṃ ca ṛṣīṇāṃ bhāvitātmanām |

hitam eva bhaviṣyad dhi rāmapravrājanād iha || 2.92.30 ||

ఇక్కడ శ్రీరాముని వనప్రవాసం వల్ల దేవులకు, దానవులకు, భావితాత్ములైన ఋషులకు—అందరికీ మేలే కలుగును।

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
दानवानाम्of the demons
दानवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ऋषीणाम्of the seers
ऋषीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
भावितात्मनाम्of those with purified selves
भावितात्मनाम्:
विशेषण (Qualifier of ‘ऋषीणाम्’)
TypeAdjective
Rootभावित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः (भावितः आत्मा येषाम्)
हितम्welfare/benefit
हितम्:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle of emphasis: ‘only/indeed’)
भविष्यत्will be
भविष्यत्:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formभविष्यत्-कालवाचक कृदन्त (future participle used predicatively), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘हितम्’ इत्यस्य विधेय
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
रामप्रव्राजनात्from/through Rama's banishment
रामप्रव्राजनात्:
अपादान (Apādāna/Source-cause)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + प्रव्राजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रामस्य प्रव्राजनम्)
इहhere/now
इह:
देशाधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (adverb: ‘here/now’)

Banishment of Rama will bring about the welfare of the gods, the demons, and the sages of purified souls.

R
Rāma
D
Devas
D
Dānavas
Ṛṣis
B
Bharadvāja
B
Bharata

FAQs

Dharma operates on a cosmic scale: even painful events can serve the restoration of balance and the welfare of many beings.

Bharadvāja continues consoling Bharata, interpreting Rāma’s exile as ultimately beneficial for multiple worlds and communities.

Visionary wisdom: Bharadvāja reads events through a broader, truth-aligned perspective rather than immediate personal grievance.