Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अयोध्याकाण्डे पञ्चसप्ततितमः सर्गः

Sarga 75: Bharata and Kausalya—Reproach, Oaths, and Reconciliation

विश्वासात्कथितं किञ्चित्परिवादं मिथः क्वचित्।विवृणोतु स दुष्टात्मा यस्याऽर्योऽमते गतः।।।।

viśvāsāt kathitaṃ kiñcit parivādaṃ mithaḥ kvacit | vivṛṇotu sa duṣṭātmā yasyāryo ’numate gataḥ ||

య whose సమ్మతితో నా ఆర్య భ్రాత పంపబడాడో, ఆ దుష్టాత్ముడు విశ్వాసంతో గోప్యంగా పరస్పరం చెప్పుకున్న చిన్న నిందను కూడా ఎక్కడో ఎవరికో వెల్లడించుగాక; విశ్వాసభంగ దోషాన్ని పొందుగాక।

viśvāsātfrom confidence; in trust
viśvāsāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootviśvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
kathitamtold; spoken
kathitam:
Karmaviśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootkath (कथ्, धातु) + ta (क्त)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifies parivādam
kiñcita little; some
kiñcit:
Viśeṣaṇa (विशेषण/quantifier)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (सर्वनाम/अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक (indefinite ‘a little/something’)
parivādamslander/abusive talk
parivādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparivāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mithaḥsecretly; between themselves
mithaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; परस्पर/गुप्त-भावे (mutually/secretly)
kvacitsomewhere; at some time
kvacit:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अनिश्चित (somewhere/sometime)
vivṛṇotumay he disclose
vivṛṇotu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-vṛ (वि-वृ, धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
duṣṭātmāwicked-minded man
duṣṭātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (wicked + soul)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
āryaḥthe noble one
āryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
amatewithout consent
amate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in (his) non-consent/without approval’
gataḥgone; exiled
gataḥ:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootgam (गम्, धातु) + ta (क्त)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

May the one who counselled the exile of my esteemed brother, acquire the sin in the same way as a wicked-minded person, who divulges the words of abuse secretly confided in him by his friends.

B
Bharata
R
Rāma

FAQs

Dharma here stresses fidelity to trust: betraying confidential speech (viśvāsa) is treated as a serious moral fault, akin to harming social truthfulness (satya) and loyalty.

After learning of Rāma’s exile, Bharata grieves and denounces the unknown/unnamed instigator(s), uttering imprecations framed as moral consequences.

Bharata’s loyalty to Rāma and his commitment to ethical governance—he rejects intrigue and dishonor, valuing truth and trust.