Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

पञ्चाशत्तमः सर्गः (Sarga 53)

Rāma’s Lament, Vigil for Sītā, and Lakṣmaṇa’s Consolation

नैतदौपयिकं राम यदिदं परितप्यते।विषादयसि सीतां च मां चैव पुरुषर्षभ।।।।

naitad aupayikaṃ rāma yad idaṃ paritapyate | viṣādayasi sītāṃ ca māṃ caiva puruṣarṣabha ||

హే రామా, ఈ విధంగా దుఃఖపడటం నీకు తగదు। హే పురుషశ్రేష్ఠా, ఇలా విలపిస్తూ నీవు సీతను కూడా నన్ను కూడా విషాదంలో ముంచుతున్నావు।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; subject of (asti) implied
aupayikamproper/appropriate
aupayikam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootaupayika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective of etat
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
yatthat/which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक यत् (relative pronoun used as clause-linker); here neuter nominative/accusative singular introducing clause
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; subject of paritapyate
paritapyateis being lamented/grieved over
paritapyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tap (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; passive/mediopassive sense ‘is being tormented/you grieve’
viṣādayasiyou sadden/dishearten
viṣādayasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√ṣad (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
evaalso/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
puruṣarṣabhaO best of men
puruṣarṣabha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa-ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय (man + bull = best of men)

This is not the way you should lament, O Rama. O foremost of men, by doing so you are disheartening me and Sita as well.

L
Lakshmana
R
Rama
S
Sita

FAQs

Dharma includes steadiness (dhairya): a leader’s grief affects dependents; therefore one must practice emotional discipline for others’ welfare.

Lakṣmaṇa responds to Rāma’s sorrow in exile, urging him to stop lamenting because it burdens Sītā and Lakṣmaṇa.

Frank, loyal counsel—Lakṣmaṇa’s courage to correct Rāma for the sake of dharma.