Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

तपस्विनाम् औत्सुक्यं राक्षसत्रासश्च

Ascetics’ Anxiety and the Fear of Rakshasas

तेषामौत्सुक्यमालक्ष्य रामस्त्वात्मनि शङ्कितः।कृताञ्जलिरुवाचेदमृषिं कुलपतिं ततः।।2.116.4।।

teṣām autsukyam ālakṣya rāmas tv ātmani śaṅkitaḥ | kṛtāñjalir uvācedam ṛṣiṃ kulapatiṃ tataḥ || 2.116.4 ||

వారి ఉత్కంఠను గమనించిన రాముడు అంతరంలో శంకించాడు. ఆపై కృతాంజలిగా ఆశ్రమకులపతి ఋషిని ఉద్దేశించి ఇలా పలికాడు।

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
औत्सुक्यम्anxiety/eagerness
औत्सुक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऔत्सुक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘आलक्ष्य’ इत्यस्य कर्म
आलक्ष्यhaving noticed
आलक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having noticed’
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: ‘but/indeed’)
आत्मनिin himself
आत्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in himself/in his mind’
शङ्कितःapprehensive
शङ्कितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशङ्कित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘रामः’)
कृताञ्जलिःwith folded palms
कृताञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत-अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (कृतः अञ्जलिः यस्य सः/कृतः अञ्जलिः = folded hands); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वाक्यकर्म (object: ‘this’)
ऋषिम्to the sage
ऋषिम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘उवाच’ इत्यस्य सम्प्रदानवत् कर्म (addressed object)
कुलपतिम्the hermitage-chief
कुलपतिम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकुलपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘ऋषिम्’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/thereupon)

Those sages, glancing at Rama with suspicious eyes, knitting their eye-brows and murmering among themselves, conversed secretly.

R
Rāma
K
kulapati (hermitage-chief)
ṛṣi (sage)
T
tapasvins (ascetics)

FAQs

Dharma here is expressed as humility and reverence: even a prince like Rāma approaches spiritual elders respectfully and seeks clarification rather than reacting with pride.

Rāma observes the sages’ unease and decides to ask the hermitage-chief directly, approaching with proper respect.

Rāma’s vinaya (humility) and self-scrutiny—he assumes responsibility and seeks to understand if any fault has arisen.