Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

युद्धेन पृथिवीं जित्वा धर्मेणावाप्य वै बलम् । संग्रामे वर्तमानस्य वधश्चैवाधिकाद्भवेत्

yuddhena pṛthivīṃ jitvā dharmeṇāvāpya vai balam | saṃgrāme vartamānasya vadhaścaivādhikādbhavet

యుద్ధముచే భూమిని జయించి, ధర్మముచే బలమును పొందినప్పటికీ—సంగ్రామంలో నిమగ్నుడైనవానికి వధ (హింస) మరింత అధికమగును.

yuddhenaby war
yuddhena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ('by means of war')
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object of jitvā
jitvāhaving conquered
jitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√ji (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having conquered'
dharmeṇaby righteousness
dharmeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ('by righteousness')
āvāpyahaving obtained
āvāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā-√āp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having obtained'
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/emphatic particle)
balamstrength
balam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object (obtained)
saṃgrāmein battle
saṃgrāme:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative ('in battle')
vartamānasyaof one who is engaged (there)
vartamānasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु) → vartamāna (शतृ/वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of one who is engaged/being present'
vadhaḥkilling/death
vadhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; subject
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
evacertainly/just
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/emphasis)
adhikātfrom excess / more than (due measure)
adhikāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ablative of comparison ('from/than more')
bhavetwould occur/be
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 'would be/should occur'

Unspecified (context not provided for Adhyaya 12, Shloka 109)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Sandhi Resolution Notes: dharmeṇāvāpya = dharmeṇa + āvāpya; vadhaścaivādhikād = vadhaḥ + ca + eva + adhikāt (t/d sandhi); adhikādbhavet = adhikāt + bhavet.

FAQs

It contrasts power gained by conquest with power grounded in dharma, warning that active participation in war tends to magnify killing and moral excess.

It acknowledges conquest and strength, but its emphasis is cautionary: once one is in battle, violence escalates, implying the need for restraint and dharmic governance.

It suggests that legitimacy and lasting strength should be rooted in righteousness rather than mere force, and that leaders must curb the tendency toward escalating harm once conflict begins.