Adhyaya 24
Bhumi KhandaAdhyaya 2451 Verses

Adhyaya 24

The Deception of Vṛtra

దితి తన కుమారుల మరణాన్ని తలచుకొని శోకంతో విలపించగా, కశ్యపుని కోపం అగ్నిలా ఉప్పొంగి భయంకర రూపంగా అవతరించింది. ఆ కోపాగ్ని నుండి ‘వృత్ర’ అని ప్రసిద్ధుడైన మహాభయంకరుడు జన్మించాడు; అతడు ఇంద్రవధార్థమే పుట్టినవాడని కథ చెబుతుంది. వృత్రుని పరాక్రమం, యుద్ధసన్నాహాలు చూసి ఇంద్రుడు భయపడుతూ, సంధి కోసం సప్తఋషులను పంపి, రాజ్యాన్ని పంచుకొని పాలించుదామని స్నేహప్రతిపాదన చేస్తాడు. వృత్రుడు సత్యాధారమైన మైత్రిని అంగీకరిస్తూ, సత్యమే సఖ్యతకు మూలమని ప్రకటిస్తాడు. అయితే కథలో ఇంద్రుని స్వభావం కూడా వెలుగులోకి వస్తుంది—దోషాన్వేషణ, చీలికలు వెతకడం, మాటల్లో దాగిన మార్గాలను ఉపయోగించుకోవడం. అనంతరం ఇంద్రుడు వృత్రుని పతనానికి కుట్ర పన్ని, అతడిని మోహింపజేయడానికి రంభను పంపుతాడు. తదుపరి స్వర్గీయ సుఖవనపు సుందర వర్ణన వస్తుంది. కాలప్రేరణతో, కామవశంతో వృత్రుడు ఆ రమణీయ స్థలానికి చేరువవుతాడు; ప్రకటించిన స్నేహం మరియు దాచిన ద్రోహం మధ్య ధర్మసంకటపు ఉద్వేగం అక్కడ సిద్ధమవుతుంది.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । हतं श्रुत्वा दितिः पुत्रं सुबलं बलमेव च । रुदितं करुणं कृत्वा हा हा कष्टं भृशं मम

సూతుడు చెప్పెను—సుబలుడు, బలుడు అనే తన కుమారులు హతులయ్యారని విని దితి కరుణగా విలపిస్తూ, “హా హా! నా దుఃఖం ఎంత ఘోరం!” అని అరిచింది।

Verse 2

एवं सुकरुणं कृत्वा बहुकालं तपस्विनी । सा गता कश्यपं कांतं तमुवाच यशस्विनी

ఇలా చాలాకాలం కరుణాభావంలో ఉండిన ఆ తపస్విని, యశస్విని దితి తన ప్రియుడైన కశ్యపుని వద్దకు వెళ్లి అతనితో పలికింది।

Verse 3

तव पुत्रो महापाप इंद्रः सुरगणेश्वरः । सागरोपगतं दृष्ट्वा बलं मे ब्रह्मलक्षणम्

నీ కుమారుడైన ఇంద్రుడు, దేవగణాధిపతి, మహాపాపి; నా బ్రహ్మలక్షణముతో కూడిన బలం సముద్రంలో ప్రవేశించుట చూచి అతడు అలాగే ప్రవర్తించాడు।

Verse 4

वज्रेण घातयामास संध्यामास्यंतमेव हि । एवं श्रुत्वा ततः क्रुद्धो मरीचितनयस्तदा

సంధ్యాసమయములోనే అతడు వజ్రంతో ఘాతము చేసి సంహరించాడు; ఇది విని మరీచి కుమారుడు అప్పుడు క్రోధంతో రగిలిపోయాడు।

Verse 5

क्रोधेन महताविष्टः प्रजज्वालेव वह्निना । अवलुंच्य जटामेकां शुच्यग्नौ स द्विजोत्तमः

తీవ్ర క్రోధంతో ఆవిష్టుడై అతడు అగ్నివలె జ్వలించాడు; ఆ ద్విజోత్తముడు జటలో ఒక ముడిని పీకి శుచియైన యజ్ఞాగ్నిలో వేసెను।

Verse 6

इंद्रस्यैव वधार्थाय पुत्रमुत्पादयाम्यहम् । तस्मात्कुंडात्समुत्पन्नो हुताशनमुखादपि

“ఇంద్రుని వధించుటకే నేను కుమారుని ఉత్పత్తి చేయుదును; అతడు ఆ కుండమునుండి—హుతాశనుని ముఖమునుండి నైనట్లు—సముత్పన్నుడగును।”

Verse 7

कृष्णांजनचयोपेतः पिंगाक्षो भीषणाकृतिः । दंष्ट्राकरालवक्त्रांतो जगतां भयदायकः

కృష్ణాంజనపు ముద్దతో లేపింపబడి, పింగాక్షుడై భీషణాకృతితో—దంష్ట్రల వల్ల వికరాళమైన ముఖాంతముతో—లోకములకు భయకారకుడయ్యెను।

Verse 8

महाचर्वरिको घोरः खड्गचर्मधरस्तथा । सर्वांगतेजसा दीप्तो महामेघोपमो बली

ఘోరుడైన మహాచర్వరికుడు ఖడ్గము మరియు చర్మము (ఢాలు) ధరించి, సర్వాంగ తేజస్సుతో దీప్తుడై—బలవంతుడై మహామేఘసమానుడై కనిపించెను।

Verse 9

उवाच कश्यपं विप्रमादेशो मम दीयताम् । कस्मादुत्पादितो विप्र भवता कारणं वद

అతడు కశ్యప బ్రాహ్మణునితో అన్నాడు—“నాకు మీ ఆదేశము దయచేయండి. ఓ విప్రా, మీరు నన్ను ఏ కారణముచేత ఉత్పత్తి చేసితిరి? కారణము చెప్పండి.”

Verse 10

तमहं साधयिष्यामि प्रसादात्तव सुव्रत । कश्यप उवाच । अस्या मनोरथं पुत्र पूरयस्व ममैव हि

హే సువ్రతా! నీ ప్రసాదంతో నేను ఆ కార్యాన్ని సాధిస్తాను. కశ్యపుడు అన్నాడు—పుత్రా, నా కోసమే ఆమె మనోరథాన్ని నెరవేర్చు.

Verse 11

अदित्यास्त्वं महाप्राज्ञ जहि इंद्रं दुरात्मकम् । निहते देवराजे हि ऐंद्रं पदं प्रभुंक्ष्व च

హే మహాప్రాజ్ఞా! నీవు ఆదిత్యులలో ఒకవాడవు; దురాత్ముడైన ఇంద్రుణ్ని సంహరించు. దేవరాజు హతుడైతే ఐంద్ర పదవిని, ఆ ప్రభుత్వాన్ని అనుభవించు.

Verse 12

एवं तेन समादिष्टः कश्यपेन महात्मना । वृत्रस्तु उद्यमं चक्रे तस्येंद्रस्य वधाय च

ఇలా మహాత్ముడైన కశ్యపుని ఆజ్ఞ పొందిన వృత్రుడు ఇంద్రవధార్థం ప్రయత్నాన్ని, సిద్ధతను ప్రారంభించాడు.

Verse 13

धनुर्वेदस्य चाभ्यासं स चक्रे पौरुषान्वितः । बलं वीर्यं तथा क्षात्रं तेजो धैर्यसमन्वितम्

పౌరుషంతో కూడి అతడు ధనుర్వేదాభ్యాసం చేశాడు—బలం, వీర్యం, క్షాత్రభావం, తేజస్సు, ధైర్యంతో సమన్వితుడై.

Verse 14

दृष्ट्वा हि तस्य दैत्यस्य सहस्राक्षो भयातुरः । उपायं चिंतितं तस्य वृत्रस्यापि दुरात्मनः

ఆ దైత్యుణ్ని చూసి సహస్రాక్షుడు (ఇంద్రుడు) భయంతో కలవరపడ్డాడు; ఆ దురాత్మ వృత్రుని ఎదుర్కొనే ఉపాయాన్ని ఆలోచించసాగాడు.

Verse 15

वधार्थं देवदेवेन समाहूय महामुनीन् । सप्तर्षीन्प्रेषयामास वृत्रं दैत्येश्वरं प्रति

వృత్రవధార్థంగా దేవదేవుడు మహామునులను సమాహ్వానించి, దైత్యేశ్వరుడైన వృత్రుని వైపు సప్తర్షులను పంపెను।

Verse 16

भवंतस्तत्र गच्छंतु यत्र वृत्रः स तिष्ठति । संधिं कुर्वंतु वै तेन सार्द्धं मम मुनीश्वराः

వృత్రుడు నిలిచియున్న చోటుకు మీరు అందరూ వెళ్లండి; నా మునీశ్వరులారా, అతనితో నిశ్చయంగా సంధి చేయండి।

Verse 17

एवं तेन समादिष्टा मुनयः सप्त ते तदा । वृत्रासुरं ततः प्रोचुः सहस्राक्ष प्रचालिताः

అతని ఆజ్ఞను స్వీకరించిన ఆ సప్తమునులు, సహస్రాక్షుడు (ఇంద్రుడు) ప్రేరేపించగా, వృత్రాసురునితో అప్పుడు పలికిరి।

Verse 18

सख्यं कर्तुं प्रयच्छेत्स क्रियतां दैत्यसत्तम । ऋषयः सप्ततत्त्वज्ञा ऊचुर्वृत्रं महाबलम्

హే దైత్యసత్తమా, సఖ్యతను ప్రసాదించుము—సఖ్యం చేయబడుగాక. అని తత్త్వజ్ఞులైన సప్తర్షులు మహాబలుడైన వృత్రునితో పలికిరి।

Verse 19

सहस्राक्षो महाप्राज्ञो भवता सह सत्तम । मैत्रमिच्छति वै कर्तुं तत्कथं न करोषि किम्

హే సత్తమా, సహస్రాక్షుడైన మహాప్రాజ్ఞ ఇంద్రుడు నీతో నిజంగా మైత్రి చేయదలచెను; మరి నీవెందుకు చేయుటలేదు?

Verse 20

अर्धमैंद्रं पदं वीर सत्वं भुंक्ष्व सुखेन वै । वर्तंत्वर्द्धेन इंद्रस्तु असुरा देवतास्तथा

హే వీరా, ఇంద్రపదంలోని అర్ధభాగాన్ని నీవు సుఖంగా అనుభవించు; ఇంద్రుడు మిగిలిన అర్ధంతో జీవించుగాక, అలాగే అసురులు దేవతలూ.

Verse 21

सुखं वर्तंतु ते सर्वे वैरं चैव विसृज्य वै । वृत्र उवाच । यदि सत्येन देवेंद्रो मैत्रमिच्छति सत्तमः

మీ అందరూ సుఖంగా ఉండండి; శత్రుత్వాన్ని నిజంగా విడిచిపెట్టండి. వృత్రుడు అన్నాడు—సత్యంతో దేవేంద్రుడు, సత్తముడు, మైత్రి కోరితే…

Verse 22

सत्यमाश्रित्य चैवाहं करिष्ये नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्

సత్యాన్ని ఆశ్రయించి నేనది తప్పక చేస్తాను—ఇందులో సందేహం లేదు. కానీ ఇంద్రుడు మాయను ముందుంచి ద్రోహం చేశాడు.

Verse 23

तदा किं क्रियते विप्रा इत्यर्थे प्रत्ययं हि किम् । ऋषयस्त्विंद्रमाचख्युरित्यर्थं प्रत्ययं वद

‘అప్పుడు ఏమి చేయాలి, ఓ విప్రులారా?’—ఇక్కడ ‘కిమ్’ అనే పదం ప్రశ్నార్థకంగా ఉంది. అలాగే ఋషులు ఇంద్రుని ప్రస్తావించారు—ఆ ఉక్తి భావమూ చెప్పండి.

Verse 24

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे वृत्र । वंचनंनाम चतुर्विंशोऽध्यायः

ఇట్లు శ్రీపద్మపురాణం పంచపంచాశత్సహస్రసంహితలోని భూమిఖండంలో ‘వృత్రవంచనం’ అనే ఇరవై నాలుగవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది.

Verse 25

ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्

బ్రహ్మహత్యాది పాపాలవల్ల నేను ఇక్కడ నిశ్చయంగా కలుషితుడనవుతాను—ఇందులో సందేహం లేదు. ఇలా మాయమాటను ముందుంచి ఇంద్రుడు ద్రోహం చేయును.

Verse 26

ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । इत्युवाच महाप्राज्ञ त्वामेवं स पुरंदरः

“బ్రహ్మహత్యాది పాపాలవల్ల నేను ఇక్కడ కలుషితుడనై ఉన్నాను—ఇందులో సందేహం లేదు.” ఓ మహాప్రాజ్ఞా, ఈ విధంగా పురందరుడు (ఇంద్రుడు) నీతో అన్నాడు.

Verse 27

एतेन प्रत्ययेनापि सख्यं कुरु महामते । वृत्र उवाच । भवतां शिष्टमार्गेण सत्येनानेन तस्य च

“ఈ నమ్మకంతోనైనా, ఓ మహామతీ, స్నేహబంధం ఏర్పరచు.” వృత్రుడు అన్నాడు—“మీ శిష్టమార్గానుసారమైన సత్యాచరణతో, అలాగే అతని ఈ సత్యంతో కూడ…”

Verse 28

मैत्रमेवं करिष्यामि तेन सार्द्धं द्विजोत्तमाः । वृत्रमिंद्रस्यसंस्थानं नीतं ब्राह्मणपुङ्गवैः

ఓ ద్విజోత్తములారా, నేను అతనితో ఇలానే మైత్రి స్థాపించెదను. ఇంద్రుని సమానమైన బలం-స్థానముగల వృత్రుని శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులు నడిపించి తీసికెళ్లిరి.

Verse 29

इन्द्रस्तमागतं दृष्ट्वा वृत्रं मित्रार्थमुद्यतः । सिंहासनात्समुत्थाय अर्घमादाय सत्वरः

వృత్రుడు వచ్చినట్లు చూసి, మైత్రి కోసమే ఉత్సుకుడైన ఇంద్రుడు సింహాసనంనుండి లేచి, వెంటనే అర్ఘ్యాన్ని తీసుకొని అతనిని సత్కరించెను.

Verse 30

ददौ तस्मै स धर्मात्मा वृत्राय द्विजसत्तम । अर्धं भुंक्ष्व महाप्राज्ञ ऐंद्रमेतन्महत्पदम्

హే ద్విజశ్రేష్ఠా! ఆ ధర్మాత్ముడు వృత్రునికి ఈ మహత్తరమైన ఐంద్రసమ రాజపదాన్ని ఇచ్చి—“హే మహాప్రాజ్ఞా, దీని అర్ధభాగాన్ని అనుభవించు” అని అన్నాడు.

Verse 31

वर्तितव्यं सुखेनापि आवाभ्यां दैत्यसत्तम । एवं विश्वासयन्दैत्यं वृत्र मैत्रेण वै तदा

“హే దైత్యశ్రేష్ఠా, మన ఇద్దరం కూడా సుఖంగా జీవించాలి.” అని చెప్పుతూ వృత్రుడు ఆ సమయంలో స్నేహభావంతో దైత్యుని నమ్మబలికాడు.

Verse 32

गतेषु तेषु विप्रेषु स्वस्थानं द्विजसत्तम । छिद्रं पश्यति दुष्टात्मा वृत्रस्यापि सदैव हि

హే ద్విజశ్రేష్ఠా! ఆ బ్రాహ్మణులు వెళ్లిపోయిన తరువాత, ఆ దుష్టాత్ముడు తన స్థానానికి వెళ్లి వృత్రునిలో కూడా లోపం కోసం ఎల్లప్పుడూ చిద్రం వెదకసాగాడు.

Verse 33

सावधानत्वमिंद्रोपि दिवारात्रौ प्रचिंतयेत् । तस्यच्छिद्रं न पश्येत वृत्रस्यापि महात्मनः

ఇంద్రుడు కూడా పగలు-రాత్రి అప్రమత్తతను నిరంతరం ఆలోచించాలి; ఎందుకంటే ఆ మహాత్మ వృత్రునిలో ఎలాంటి లోపమూ—చిద్రమూ—అతనికి కనిపించదు.

Verse 34

उपायं चिंतयामास तस्यैव वधहेतवे । रंभा संप्रेषिता तेन मोहयस्व महासुरम्

అతని వధకారణం కోసమే అతడు ఒక ఉపాయాన్ని ఆలోచించాడు; ఆపై రంభను పంపించి—“ఆ మహాసురుణ్ని మోహింపజేయి” అని ఆజ్ఞాపించాడు.

Verse 35

येनकेनाप्युपायेन यथा हत्वा लभे सुखम् । तथा कुरुष्व कल्याणि संमोहाय सुरद्विषः

ఏ ఉపాయమైనా సరే—అతనిని సంహరించి నాకు సుఖం లభించేలా—అదే విధంగా చేయుము, ఓ కల్యాణీ, దేవద్వేషులను మోహింపజేయుటకై।

Verse 36

वनं पुण्यं महादिव्यं पुण्यपादपसेवितम् । बहुवृक्षफलोपेतं मृगपक्षिसमाकुलम्

ఆ వనం పుణ్యమైనది, మహాదివ్యమైనది; పుణ్యవృక్షాల సేవతో విరాజిల్లి, అనేక వృక్షఫలాలతో సమృద్ధిగా, మృగపక్షులతో నిండియుండెను।

Verse 37

विमानमंदिरैर्दिव्यैः सर्वत्र परिशोभितम् । दिव्यगंधर्वसंगीतं भ्रमराकुलितं सदा

అది సర్వత్రా దివ్య విమానమందిరములతో అలంకృతమై యుండెను; దివ్య గంధర్వసంగీతం నినదించుచు, ఎల్లప్పుడూ భ్రమరసమూహములతో నిండియుండెను।

Verse 38

कोकिलानां रुतैः पुण्यैः सर्वत्र मधुरायतैः । शिखिसारंगनादैश्च सर्वत्र सुसमाकुलम्

సర్వత్రా కోకిలల పుణ్యమైన కూయుటలు మధురంగా ప్రతిధ్వనించుచుండెను; అలాగే సర్వత్రా నెమళ్లు, జింకల నాదములతో అది సుసమాకులమై యుండెను।

Verse 39

दिव्यैस्तु चंदनैर्वृक्षैः सर्वत्र समलंकृतम् । वापीकुंडतडागैश्च जलपूर्णैर्मनोहरैः

అది సర్వత్రా దివ్య చందనవృక్షములతో అలంకృతమై యుండెను; మరియు జలపూర్ణమైన మనోహర వాపీలు, కుండాలు, తడాగములతో కూడి యుండెను।

Verse 40

कमलैः शतपत्रैश्च पुष्पितैः समलंकृतम् । देवगंधर्वसंसिद्धैश्चारणैश्चैव किन्नरैः

ఆ స్థలం వికసించిన కమలములు, శతపత్ర పుష్పములతో సుందరంగా అలంకృతమైయుండెను. దేవగంధర్వులు, సిద్ధులు, చారణులు, కిన్నరులతో నిండియుండెను.

Verse 41

मुनिभिः शुशुभे दिव्यैर्दिव्योद्यानवरेण च । अप्सरोगणसंकीर्णं नानाकौतुकमंगलैः

అది దివ్య మునులచే, అలాగే శ్రేష్ఠమైన దివ్య ఉద్యానముచే మహాశోభను పొందెను. అప్సరాగణములతో నిండిపోయి, నానావిధ కౌతుకోత్సవ మంగళకర్మలతో అలంకృతమైయుండెను.

Verse 42

हेमप्रासादसंबाधं दंडच्छत्रैश्च चामरैः । कलशैश्च पताकाभिः सर्वत्रसमलंकृतम्

అది హేమప్రాసాదములతో నిండినదై యుండెను. దండములు, ఛత్రములు, చామరములు, కలశములు, పతాకములతో సర్వత్ర సుందరంగా అలంకృతమైయుండెను.

Verse 43

वेदध्वनिसमाकीर्णं गीतध्वनिसमाकुलम् । एवं नंदनमासाद्य सा रंभा चारुहासिनी

అది వేదపఠన ధ్వనితో నిండిపోయి, గీతధ్వనితో కలకలలాడుచుండెను. ఈ విధంగా నందనమును చేరి, చారుహాసిని రంభా అక్కడ ప్రవేశించెను.

Verse 44

अप्सरोभिः समं तत्र क्रीडत्येवं विलासिनी । सूत उवाच । एकदा तु स वृत्रो वै कालाकृष्टो गतो वनम्

అక్కడ ఆ విలాసిని అప్సరలతో కలిసి ఈ విధంగా క్రీడించుచుండెను. సూతుడు పలికెను—ఒకసారి ఆ వృత్రుడు కాలప్రేరితుడై వనమునకు వెళ్లెను.

Verse 45

कतिभिर्दानवैः सार्द्धं मुदया परया युतः । अलक्ष्ये भ्रमते पार्श्वं तस्यैव च महात्मनः

కొద్దిమంది దానవులతో కలిసి, పరమానందంతో నిండిన వాడు అదృశ్యుడై ఆ మహాత్ముని పక్కనే తిరుగుతూ సంచరించాడు.

Verse 46

देवराजोपि विप्रेंद्रश्छिद्रान्वेषी द्विषां किल । स हि वृत्रो महाप्राज्ञो विश्वस्तः सर्वकर्मसु

ఓ విప్రేంద్రా! దేవరాజుడైన ఇంద్రుడుకూడా శత్రువుల లోపాలను వెదకేవాడని చెబుతారు; కాని వృత్రుడు మహాప్రాజ్ఞుడు, అన్ని కార్యాలలో విశ్వసనీయుడు.

Verse 47

इंद्रं मित्रं परं जानन्भयं चक्रे न तस्य सः । भ्रममाणो वनं पश्येत्सर्वत्र परमं शुभम्

ఇంద్రుడిని పరమ మిత్రుడిగా తెలిసి అతడు భయాన్ని కలిగించలేదు. అడవిలో సంచరిస్తూన్నా కూడా ఎక్కడ చూసినా పరమ శుభమే దర్శించేవాడు.

Verse 48

सुरम्यं कौतुकवनं वनितागणसंकुलम् । चंदनस्यापि वृक्षस्य छायां शीतां सुपुण्यदाम्

అది సుందరమైన కౌతుకవనం, స్త్రీల గణాలతో నిండినది; అలాగే చందన వృక్షాల చల్లని నీడ కూడా ఉంది—అతి శుభకరమై పుణ్యప్రదమైనది.

Verse 49

समाश्रित्य विशालाक्षी रंभा तत्र प्रदीव्यति । सखीभिस्तु महाभागा दोलारूढा यशस्विनी

అక్కడ విశాలనేత్రి రంభా ఆశ్రయమొందీ ప్రకాశించింది. ఆ యశస్విని మహాభాగ్యవతి సఖులతో కలిసి ఊయలపై ఆసీనమై ఉంది.

Verse 50

गायते सुस्वरं गीतं सर्वविश्वप्रमोहनम् । तत्र वृत्रः समायातः कामाकुलितमानसः

సుస్వరముగా, సమస్త విశ్వమును మోహింపజేసే గీతము ఆలపించబడుచుండెను. అక్కడికి వృత్రుడు వచ్చెను; అతని మనస్సు కామవికారముతో వ్యాకులమైయుండెను.

Verse 51

दोलारूढां समालोक्य रंभां चारुसुलोचनाम्

ఊయలపై ఆసీనమైన, సుందర విశాలనేత్రాల రంభను చూచి,