Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Deception of Vṛtra

अप्सरोभिः समं तत्र क्रीडत्येवं विलासिनी । सूत उवाच । एकदा तु स वृत्रो वै कालाकृष्टो गतो वनम्

apsarobhiḥ samaṃ tatra krīḍatyevaṃ vilāsinī | sūta uvāca | ekadā tu sa vṛtro vai kālākṛṣṭo gato vanam

అక్కడ ఆ విలాసిని అప్సరలతో కలిసి ఈ విధంగా క్రీడించుచుండెను. సూతుడు పలికెను—ఒకసారి ఆ వృత్రుడు కాలప్రేరితుడై వనమునకు వెళ్లెను.

अप्सरोभिःwith the apsarases
अप्सरोभिः:
Sahakāraka (Instrument/association/सह/करण)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
समम्together
समम्:
Sahārtha (Accompaniment marker/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक/समत्ववाचक (adverb/preposition-like)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
क्रीडतिplays/sports
क्रीडति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√क्रीड् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
विलासिनीthe playful/beautiful woman
विलासिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविलासिनी (प्रातिपदिक; √लस्/√लास् (धातु) इनी-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृवाचक संज्ञा/विशेषण
सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एकदाonce
एकदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Particle (Discourse/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
वैindeed
वै:
Particle (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
कालाकृष्टःdrawn/pulled by Time (fate)
कालाकृष्टः:
Karta/Viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल-आकृष्ट (प्रातिपदिक; आ+√कृष् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
गतःwent
गतः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) क्त-प्रत्यय (गत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) प्रयुक्तः क्रियार्थे (used as finite: 'went')
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Goal/object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Sūta

Concept: Time draws all beings—deva, asura, or apsaras—from play into consequence; Kāla is the unseen director of narrative turns.

Application: Do not postpone dharma for pleasure; remember that circumstances change suddenly—prepare through steady practice and ethical clarity.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rambhā and the apsarases dance among flowering trees and jeweled pavilions, their movements light as drifting petals. The scene abruptly cuts: Vṛtra, shadowed by the pull of Time, steps away toward a darkening forest path, the revelry fading behind him like a distant echo.","primary_figures":["Rambhā","Apsarases","Sūta (as narrator presence, optional)","Vṛtra"],"setting":"Split-scene composition: Nandana’s luminous garden on one side; a threshold leading into a dense forest on the other","lighting_mood":"from divine radiance to forest dappled","color_palette":["celestial gold","jasmine white","turquoise","deep green","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dual-panel narrative—left, Rambhā with apsarases in a gold-leaf Nandana pavilion, ornate jewelry and rhythmic dance poses; right, Vṛtra departing toward a stylized forest gate under a darker aureole, with embossed foliage and dramatic contrast, rich reds and greens, gold highlights framing the transition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant apsara dance in a flowering grove with delicate textiles and soft pastel sky; a winding path leads to a shaded forest where Vṛtra walks, rendered with cool greens and misty depth, subtle storytelling through landscape transition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic apsarases in stylized dance posture, bold outlines; Vṛtra shown in profile moving toward a patterned forest backdrop, strong color blocks and narrative registers like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate garden border with lotus and peacock motifs framing apsara dance; a contrasting darker forest vignette with stylized trees and a departing figure, deep blues and greens with gold accents, textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["lute and drum (fading)","footsteps on leaves","wind through trees","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रीडत्येवम् = क्रीडति + एवम्; कालाकृष्टः = काल + आकृष्टः (तत्पुरुष).

A
Apsarases
V
Vṛtra
T
Time (Kāla)

FAQs

The verse explicitly marks “Sūta uvāca,” indicating Sūta is narrating; this signals a shift into a storyteller’s frame and often introduces a new episode or transition in the narrative.

“Kālākṛṣṭaḥ” means “drawn by Time,” implying inevitability or fate—events unfold under the compulsion of Kāla rather than mere personal choice.

It juxtaposes celestial leisure (sport with Apsarases) with a sudden narrative turn toward destiny and action (Vṛtra being compelled by Time to go to the forest).