Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 94

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

विकीर्णकेशीमालोललोचनामरुणारुणाम् । वायुप्रेंखत्पताकास्थपदा पद्मकलेवराम् ॥ ९४ ॥

vikīrṇakeśīmālolalocanāmaruṇāruṇām | vāyupreṃkhatpatākāsthapadā padmakalevarām || 94 ||

ఆమె కేశాలు విరిగి చెల్లాచెదురై, కళ్ళు చంచలంగా ఊగుతూ, గాఢ అరుణ కాంతితో ప్రకాశించింది. గాలికి ఊగే పతాకలపై ఆమె పాదాలు నిలిచి, ఆమె దేహం పద్మసమ రూప-ప్రభతో వెలిగింది.

vikīrṇa-keśīm(her) with dishevelled hair
vikīrṇa-keśīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvikīrṇa (कृदन्त, √kṝ/कॄ 'to scatter') + keśinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); कर्मधारय-समासः—'vikīrṇāḥ keśāḥ yasyāḥ sā' (having scattered hair)
ālola-locanāwith wavering eyes
ālola-locanā:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootālola (प्रातिपदिक) + locanā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; कर्मधारयः—'ālolaṃ locanaṃ yasyāḥ sā' (having unsteady/rolling eyes)
aruṇa-aruṇāmdeeply reddish
aruṇa-aruṇām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaruṇa (प्रातिपदिक) + aruṇā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; कर्मधारयः—intensified redness (very red)
vāyu-preṃkhat-patākā-stha-padāwhose feet rest on a wind-swaying banner
vāyu-preṃkhat-patākā-stha-padā:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvāyu (प्रातिपदिक) + preṃkhat (कृदन्त, √prakh/प्रख् 'to swing'—present participle) + patākā (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त, √sthā/स्था 'to stand') + padā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; तत्पुरुष-समासः—'vāyunā preṃkhatyāḥ patākāyāḥ sthāni padāni yasyāḥ sā' (whose feet are on a banner/flag swaying in the wind)
padma-kalevarāmhaving a lotus-like body
padma-kalevarām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpadma (प्रातिपदिक) + kalevara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; तत्पुरुषः—'padmasya kalevaram iva' (lotus-like body)

Narada (describing a divine/ritual visualization within the Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It functions as a dhyāna-style portrayal: vivid sensory details steady the mind, turning attention from distraction to a concentrated, worshipful vision suitable for mantra-japa and ritual contemplation.

By giving a concrete, emotionally charged depiction of the revered form, it supports bhakti through remembrance (smaraṇa) and focused visualization, making devotion practical and immediate during worship.

It aligns with ritual application—using prescribed imagery for dhyāna in worship—supporting the technical side of practice often paired with Vedāṅga disciplines (especially śikṣā for correct recitation and kalpa-style ritual procedure).