Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 152

Rādhā-sambaddha-mantra-vyākhyā

Rādhā-Related Mantras Explained

रत्नस्तबकसंभिन्नलसद्वक्षःस्थलां शुभाम् । कारुण्यानंदपरमा मरुणांबुजविष्टराम् ॥ १५२ ॥

ratnastabakasaṃbhinnalasadvakṣaḥsthalāṃ śubhām | kāruṇyānaṃdaparamā maruṇāṃbujaviṣṭarām || 152 ||

ఆమె శుభమయి, ప్రకాశవంతురాలు; ఆమె దీప్తిమంతమైన వక్షస్థలంపై రత్నగుచ్ఛాలు విరాజిల్లుతున్నాయి. కరుణా-ఆనందాలలో పరమగా, ఆమె పద్మాసనంపై ఆసీనురాలు.

रत्न-स्तबक-संभिन्न-लसत्-वक्षः-स्थलाम्having a shining chest-area adorned/covered with clusters of jewels
रत्न-स्तबक-संभिन्न-लसत्-वक्षः-स्थलाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + स्तबक (प्रातिपदिक) + संभिन्न (कृदन्त; √भिद्) + लसत् (कृदन्त; √लस्) + वक्षस् (प्रातिपदिक) + स्थल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः (विशेषणसमासः)
शुभाम्auspicious, beautiful
शुभाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
कारुण्य-आनन्द-परमाम्supreme in compassion and bliss
कारुण्य-आनन्द-परमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकारुण्य (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + परमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कारुण्य-आनन्दयोः परमा)
मरुण-अम्बुज-विष्टराम्seated on a lotus (water-born) of coral-red hue
मरुण-अम्बुज-विष्टराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमरुण (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक) + विष्टरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (मरुण-अम्बुजस्य विष्टरा)

Narada (narrative description within the teaching context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

L
Lakshmi (Sri)

FAQs

It presents an auspicious dhyāna of Śrī (Lakṣmī)—radiant, compassionate, and lotus-seated—encouraging devotees to cultivate mangala-bhāva (auspiciousness) and grace-oriented devotion.

By focusing the mind on the compassionate and blissful form of Śrī, the verse supports bhakti through sacred visualization and remembrance, which traditionally stabilizes faith and draws divine favor.

It aligns with mantra-dhyāna and stotra-style usage (a practical adjunct to ritual recitation), where precise imagery and epithets function as aids for focused contemplation during worship.