Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 83

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

ब्रह्मविष्णु महेशाना दृष्ट्वा तत्परमाद्भुतम् । स्वभक्तं जीवयामास वामकोणनिरीक्षणात् ॥ ८३ ॥

brahmaviṣṇu maheśānā dṛṣṭvā tatparamādbhutam | svabhaktaṃ jīvayāmāsa vāmakoṇanirīkṣaṇāt || 83 ||

ఆ పరమ అద్భుతాన్ని చూచి బ్రహ్మ, విష్ణు, మహేశ్వరులు ఎడమ కన్ను మూల నుండి ఒక్క పక్క చూపుతోనే తమ భక్తుని జీవింపజేశారు.

brahma-viṣṇu-maheśānāḥBrahmā, Viṣṇu, and Maheśāna
brahma-viṣṇu-maheśānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahmā + viṣṇu + maheśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (त्रयाणां देवतानाम् समाहारः)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
parama-adbhutammost wonderful
parama-adbhutam:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootparama + adbhuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘supremely wonderful’)
sva-bhaktamtheir devotee
sva-bhaktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva + bhakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘their own devotee’)
jīvayāmāsarevived / brought to life
jīvayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु) + causative (णिच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative) ‘made to live’
vāma-koṇa-nirīkṣaṇātby (mere) left-corner glance
vāma-koṇa-nirīkṣaṇāt:
Apādāna/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootvāma + koṇa + nirīkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘from the act of looking with the left corner (of the eye)’)

Narada (narrative voice within the adhyaya; dialogue context traditionally between Narada and the Sanatkumara brothers in this pada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: karuna (compassion)

B
Brahma
V
Vishnu
M
Mahesha (Shiva)

FAQs

It highlights that divine grace (anugraha) can operate instantly and effortlessly—symbolized by a mere sidelong glance—especially when directed toward a devotee, underscoring the supremacy of bhakti and the Lord’s protective power.

By calling the person “their own devotee” (svabhakta), the verse teaches that devotion establishes an intimate bond with the divine, where protection and restoration come not through the devotee’s strength but through the deity’s compassionate intervention.

No specific Vedāṅga technique (like Śikṣā, Vyākaraṇa, or Jyotiṣa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is theological—divine agency and grace override ordinary causality in Purāṇic narrative contexts.