Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 37

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

ज्वलत्कांचनवर्णाय दीर्घलांगूलधारिणे । सौमित्रिजयदात्रे च रामदूताय ते नमः ॥ ३७ ॥

jvalatkāṃcanavarṇāya dīrghalāṃgūladhāriṇe | saumitrijayadātre ca rāmadūtāya te namaḥ || 37 ||

జ్వలించే కాంచనవర్ణుడా, దీర్ఘ లాంగూలధారివా; సౌమిత్రి (లక్ష్మణ)కు విజయాన్ని ప్రసాదించేవాడా, రామదూతా—నీకు నమస్కారం।

ज्वलत्-काञ्चन-वर्णायto him of shining golden color
ज्वलत्-काञ्चन-वर्णाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootज्वलत् (कृदन्त; ज्वल् धातु) + काञ्चन (प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; कर्मधारयः (ज्वलत् काञ्चनवर्णः)
दीर्घ-लाङ्गूल-धारिणेto the bearer of a long tail
दीर्घ-लाङ्गूल-धारिणे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक) + लाङ्गूल (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दीर्घं लाङ्गूलं धारयति)
सौमित्रि-जय-दात्रेto the giver of victory to Saumitrī (Lakṣmaṇa)
सौमित्रि-जय-दात्रे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक) + जय (प्रातिपदिक) + दातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; षष्ठी/उपपद-तत्पुरुषः (सौमित्रेः जयस्य दाता / सौमित्रये जयम् ददाति)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
राम-दूतायto Rāma’s messenger
राम-दूताय:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रामस्य दूतः)
तेto you / your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम (2nd person)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधनार्थ-प्रयोग)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; नमः-प्रयोगः

Narada (within a hymn/stotra context in the Narada Purana narrative tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

H
Hanuman
R
Rama
L
Lakshmana (Saumitrī)

FAQs

It venerates Hanumān’s divine qualities—radiance, strength, and steadfast service to Rāma—presenting devotion and surrender as a source of protection and auspicious victory.

By praising Hanumān specifically as “Rāma’s messenger,” the verse centers Bhakti on loyal service (dāsya-bhāva): devotion expressed through selfless action for the Lord’s purpose.

It reflects disciplined stotra-recitation practice—clear pronunciation and meter-aware chanting aligned with Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (correct word-forms) to preserve meaning and devotional efficacy.