Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 38

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

उवाच च प्रपन्नस्तं प्राञ्जलिर्नयकोविदः । क्षमस्व भगवन्सर्वं नापराधः कृतो मया ॥ ३८ ॥

uvāca ca prapannastaṃ prāñjalirnayakovidaḥ | kṣamasva bhagavansarvaṃ nāparādhaḥ kṛto mayā || 38 ||

అప్పుడు నయనిపుణుడు శరణాగతుడై అంజలి ఘటించి పలికెను— “హే భగవన్, సమస్తమును క్షమించుము; నావలన ఏ అపరాధమూ జరగలేదు।”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction/particle)
प्रपन्नःhaving surrendered; supplicant
प्रपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रपन्न (कृदन्त; प्र+पद् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular)
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
नय-कोविदःskilled in polity/strategy
नय-कोविदः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनय (प्रातिपदिक) + कोविद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'skilled in policy'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षमस्वforgive (you)
क्षमस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अपराधःoffense/fault
अपराधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
कृतःdone/committed
कृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृत (कृ धातु; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग (1st person pronoun), तृतीया (instrumental), एकवचन

A surrendered, wise petitioner (narrative interlocutor; exact named identity not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It highlights śaraṇāgati (taking refuge) expressed through humility (prāñjali) and the prayer for kṣamā (forgiveness), emphasizing that devotion is grounded in reverent, self-effacing conduct before the Divine.

Bhakti here is shown as surrender plus respectful approach—folded hands, gentle speech, and seeking pardon—indicating that the devotee prioritizes the Lord’s grace over self-justification.

While not a technical Vedāṅga passage, it reflects dhārmic naya (proper conduct) and devotional protocol—how one should address a revered authority with vinaya (humility) and request kṣamā (forbearance).