Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 86

Bhakti-Śraddhā-Ācāra-Māhātmya and the Commencement of the Mārkaṇḍeya Narrative

पश्यन्ति यं वीतसमस्तदोषा ध्यानैकनिष्ठा विगतस्पृहाश्च । निवृत्तमोहाः परमं पवित्रं नतोऽस्मि संसारनिर्वर्त्तकं तम् ॥ ८६ ॥

paśyanti yaṃ vītasamastadoṣā dhyānaikaniṣṭhā vigataspṛhāśca | nivṛttamohāḥ paramaṃ pavitraṃ nato'smi saṃsāranirvarttakaṃ tam || 86 ||

సమస్త దోషములనుండి విముక్తులు, ధ్యానములో ఏకనిష్ఠులు, స్పృహలేని వారు, మోహనివృత్తులు యథార్థంగా దర్శించు ఆ పరమ పవిత్రుడైన, సంసారచక్రాన్ని ప్రవర్తింపజేయు ప్రభువుకు నేను నమస్కరిస్తున్నాను।

paśyantithey see
paśyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada
yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular; relative pronoun object of paśyanti
vīta-samasta-doṣāḥfree from all faults
vīta-samasta-doṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīta (प्रातिपदिक; from √i (धातु) with vi- ‘gone’) + samasta (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Plural; qualifies implied ‘they’ (saints); ‘whose all faults have departed’
dhyāna-eka-niṣṭhāḥsteadfast only in meditation
dhyāna-eka-niṣṭhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhyāna (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + niṣṭhā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; ‘steadfast solely in meditation’
vigata-spṛhāḥfree from longing
vigata-spṛhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvigata (प्रातिपदिक; from √gam (धातु) with vi- ‘gone’) + spṛhā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; ‘free from desire/longing’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय) ‘and’
nivṛtta-mohāḥwith delusion ended
nivṛtta-mohāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnivṛtta (प्रातिपदिक; from √vṛt (धातु) with ni- ‘turned back/ceased’) + moha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; ‘whose delusion has ceased’
paramamsupreme
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular, Masculine/Neuter form; qualifies pavitram/tam as ‘supreme’
pavitrampure/purifier
pavitram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpavitra (प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular, Masculine/Neuter form; here as adjective to tam: ‘pure, purifier’
nataḥbowed (having bowed)
nataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnata (प्रातिपदिक; from √nam (धातु) ‘to bow’)
FormMasculine, Nominative, Singular; past participle used predicatively with asmi: ‘bowed’
asmiI am
asmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular; ‘I am’
saṃsāra-nirvartakamthe one who brings about saṃsāra
saṃsāra-nirvartakam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + nirvartaka (प्रातिपदिक; from √vṛt (धातु) with nir- ‘to bring about/bring to completion’)
FormAccusative, Singular, Masculine; qualifies tam; ‘the one who brings about/turns the wheel of saṃsāra’
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; object understood with ‘I bow to’ (nam-)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It states that the Lord is directly realized by those purified through freedom from faults, craving, and delusion, and it presents Him as the supreme purifier worthy of surrender.

Bhakti here is expressed as reverent surrender (“nato’smi”) supported by single-pointed meditation and detachment, implying that devotion matures into direct vision of Vishnu.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is yogic discipline—dhyāna with vairāgya (freedom from spṛhā)—as the means for purification and realization.