Adhyaya 27
KingshipRajadharmaAlarka31 Shlokas

Adhyaya 27: Madālasa’s Instruction to King Alarka: Royal Ethics, Self-Conquest, and Statecraft

मदालसोपदेशः (Madālasopadeśaḥ) / राजधर्मानुशासनम् (Rājadharmānuśāsanam)

Madalasa's Teaching III

ఈ అధ్యాయంలో మదాలస రాజు అలర్కునికి రాజధర్మ బోధ చేస్తుంది. ఆత్మజయం, ఇంద్రియనిగ్రహం, సత్యధర్మ పరిరక్షణ, న్యాయమైన దండనీతి, యోగ్య మంత్రుల ఎంపిక, ప్రజాపాలన, పన్నుల వ్యవస్థ, మిత్రశత్రు విచారం మరియు రాజ్య స్థిరత్వానికి నీతియుత పాలనను వివరించుతుంది.

Divine Beings

Indra (Śakra)Sūrya (Arka)YamaSomaVāyu

Celestial Realms

Svarga (as the promised posthumous attainment for the dharmic king)

Key Content Points

Alarka’s initiation into disciplined kingship: after upanayana he requests guidance for aihika and āmuṣmika well-being; Madālasa frames kingship as prajārañjana and svadharma-preservation.Security and counsel ethics: secrecy of mantras/strategy, careful assessment of ministers and spies, calibrated trust even with friends/kin, and the ṣāḍguṇya-based approach to state policy.Self-conquest as the root of political success: kāma, krodha, lobha, mada, māna, and harṣa are named as royal ‘enemies’; historical exempla warn against each vice.Nīti through observation of beings and elements: lessons drawn from birds, animals, insects, fire-sparks, trees, and women’s practical intelligence, culminating in a fivefold ruler-model patterned on deities (Indra–Sūrya–Yama–Soma–Vāyu).Dharma as social stabilizer: the king’s proper conduct sustains varṇadharma and āśrama order; just protection is presented as the king’s completion of duty and a share in dharma’s merit.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 27Madālasa UpadeshaAlarka story Markandeya PuranaRaja Dharma in SanskritPuranic Niti and statecraftShadgunya policy PuranaKama krodha lobha royal vicesUpanayana and royal instruction

Shlokas in Adhyaya 27

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पुत्रानुशासनं नाम षड्विंशोऽध्यायः । सप्तविंशोऽध्यायः । जड उवाच । एवमुल्लाप्यमानस्तु स तु मात्रा दिने दिने । ववृधे वयसा बालो बुद्ध्या चाऽलर्कसंज्ञितः ॥

ఇట్లు శ్రీ మార్కండేయ పురాణములో ‘పుత్రోపదేశము’ అను ఇరవై ఆరవ అధ్యాయము సమాప్తమైంది. అనంతరం ఇరవై ఏడవ అధ్యాయము ప్రారంభమగుచున్నది. జడుడు చెప్పెను—తల్లి ప్రతిదినము ఇట్లు ఉపదేశించగా ఆ బాలుడు వయస్సులోను బుద్ధిలోను వృద్ధి పొంది ‘ఆలర్క’ అను పేరుతో ప్రసిద్ధి పొందెను।

Verse 2

स कौमारकमासाद्य ऋतध्वजसुतस्ततः । कृतोपनयनः प्राज्ञः प्रणिपत्याह मातरम् ॥

అప్పుడు ఋతధ్వజుని కుమారుడు కౌమారావస్థకు చేరి ఉపనయన సంస్కారము నిర్వహించి, ఆ జ్ఞాని తల్లికి నమస్కరించి ఈ విధంగా పలికెను।

Verse 3

मया यदत्र कर्तव्यमैहिकामुष्मिकाय वै । सुखाय वद तत्सर्वं प्रश्रयावनतस्य मे ॥

నేను వినయముతో నమ్రుడనై ఉన్నాను; ఇహలోకములోను పరలోకములోను సుఖార్థముగా నేను చేయవలసినదంతయు నాకు చెప్పుము।

Verse 4

मदालसोवाच वत्स ! राज्येऽभिषिक्तेन प्रजारञ्जनमादितः । कर्तव्यमविरोधेन स्वधर्मस्य महीभृता ॥

మదాలస చెప్పెను—వత్సా, రాజ్యాభిషిక్తుడైన రాజునకు ప్రధాన ధర్మము, స్వధర్మమును అతిక్రమించక విరోధము లేకుండా ఆచరించుచూ ప్రజలను ప్రసన్నులుగా చేయుటయే।

Verse 5

व्यसनानि परित्यज्य सप्त मूलहराणि वै । आत्मा रिपुभ्यः संरक्ष्यो बहिर्मन्त्रविनिर्गमात् ॥

దుర్వ్యసనములను విడిచిపెట్టు—మూలముతోనే సంపదను నిర్మూలించు ఏడు వ్యసనములు ఉన్నవి. శత్రువుల నుండి నిన్ను నీవు రక్షించుకొనుము; మంత్రణ (రాజరహస్యము) బయటకు పోనీయకుము।

Verse 6

अष्टधा नाशमाप्नोति सुचक्रात् स्यन्दनाद्यथा । तथा राजाप्यसंदिग्धं बहिर्मन्त्रविनिर्गमात् ॥

చక్రంలో దోషం ఉంటే రథములు మొదలైనవి ఎనిమిది విధాలుగా నశించునట్లు, మంత్రము (రాజరహస్యం) బయటికి పొర్లితే రాజు నిస్సందేహంగా నశించును।

Verse 7

दुष्टादुष्टांश्च जानीयादमात्यानरिदोषतः । चरैश्चरास्तथा शत्रोरन्वेष्टव्याः प्रयत्नतः ॥

శత్రువు బలహీనతలను గమనించి (అవి ఎలా నిర్వహించబడుతున్నాయో చూసి) ఏ మంత్రులు దుష్టులు, ఏవారు నిర్దోషులు అనేది అతడు విచారించి తెలుసుకోవాలి. అలాగే గూఢచారుల ద్వారా శత్రువుల గూఢచారులను కూడా శ్రమతో వెదకాలి।

Verse 8

विश्वासो न तु कर्तव्यो राज्ञा मित्राप्तबन्धुषु । कार्ययोगादमित्रेऽपि विश्वासीत नराधिपः ॥

రాజు స్నేహితులపై, సన్నిహితులపై, బంధువులపై కూడా అంధ విశ్వాసం పెట్టకూడదు. అయితే కార్యస్థితి అవసరమైతే ప్రజాధిపతి శత్రువుపై కూడా విశ్వాసం ఉంచవచ్చు।

Verse 9

स्थानवृद्धिक्षयज्ञेन षाड्गुण्यगुणितात्मना । भवितव्यं नरेन्द्रेण न कामवशवर्तिना ॥

రాజు స్థానం, వృద్ధి, క్షయములను తెలిసినవాడై, షాడ్గుణ్యముల ప్రకారం నీతిని నిర్ణయించువాడై ఉండాలి; కామవశుడై ఉండకూడదు।

Verse 10

प्रागात्मा मन्त्रिणश्चैव ततो भृत्या महीभृता । जेयाश्चानन्तरं पौराः विरुध्येत ततोऽरिभिः ॥

మొదట రాజు తనను తాను జయించాలి; తరువాత మంత్రులను, ఆపై సేవకులను. తదనంతరం పౌరులను సమ్యక నియంత్రణలోకి తేవాలి; అప్పుడు మాత్రమే శత్రువులను ఎదుర్కోవాలి।

Verse 11

यस्त्वेतानविजित्यैव वैरिणो विजिगीषते । सोऽजितात्मा जितामात्यः शत्रुवर्गेण बाध्यते ॥

ఈ అంతర్గత దోషాలను ముందుగా జయించకుండా, తనను తాను అజితుడిగానే ఉంచుకొని—మంత్రులు అదుపులో ఉన్నా—శత్రువులను జయించదలచినవాడు శత్రుసమూహం చేత అణచివేయబడతాడు।

Verse 12

तस्मात् कामादयः पूर्वं जेयाः पुत्र ! महीभुजा । तज्जये हि जयोऽवश्यं राजा नश्यति तैर्जितः ॥

కాబట్టి, ఓ కుమారా, రాజు ముందుగా కామాది దోషాలను జయించాలి. అవి జయించబడితే విజయం నిశ్చితం; కానీ రాజు వాటిచేత జయించబడితే అతడు నశిస్తాడు।

Verse 13

कामः क्रोधश्च लोभश्च मदो मानस्तथैव च । हर्षश्च शत्रवो ह्येते विनाशाय महीभृताम् ॥

కామం, క్రోధం, లోభం, మదం (అహంకారమూలమైన మోహం), మానం, అలాగే అతిశయోత్సాహం—ఇవే రాజులకు శత్రువులు, వినాశకారకాలు।

Verse 14

कामप्रसक्तमात्मानं स्मृत्वा पाण्डुं निपातितम् । निवर्तयेत्तथा क्रोधादनुह्रादं हतात्मजम् ॥

కామాసక్తి వల్ల దిగజారిన పాండువును స్మరించి మనిషి తనను తాను నియంత్రించుకోవాలి; అలాగే క్రోధంతో తన కుమారునే సంహరించిన అనుహ్రాదుని కూడా స్మరించాలి।

Verse 15

हतमैलं तथा लोभान्मदाद्वेनं द्विजैर्हतम् । मानादनायुषापुत्रं बलिं हर्षात् पुरञ्जयम् ॥

అలాగే లోభం వల్ల హతుడైన ఐలుని; మదం/అహంకారం వల్ల బ్రాహ్మణుల చేత హతుడైన వేనుని; మానం వల్ల (అనాయుషుని కుమారుడు) బలిని; హర్షం/అతిశయోత్సాహం వల్ల పురంజయుని స్మరించి—ఈ దోషాలను నియంత్రించాలి।

Verse 16

एभिर्जितैर्जितं सर्वं मरुत्तेन महात्मना । स्मृत्वा विवर्जयेदेतान् दोषान् स्वीयान्महीपतिः ॥

ఈ దోషాలను జయించి మహాత్ముడైన రాజు మరుత్తుడు సమస్తాన్ని జయించాడు. ఇది స్మరించి పాలకుడు తన వ్యక్తిగత దోషాలను విడిచిపెట్టాలి.

Verse 17

काककोकिलभृङ्गाणां मृगव्यालशिखण्डिनाम् । हंसकुक्कुटलोहानां शिक्षेत चरितं नृपः ॥

రాజు కాకి, కోకిల, తేనెటీగ, జింక, అడవి మృగాలు, నెమలి, హంస, కోడి మరియు ఇనుము (దాని దృఢత్వం) నుండి తగిన ఆచార విధానాలను నేర్చుకోవాలి.

Verse 18

कीटकस्य क्रियां कुर्यात् विपक्षे मनुजेश्वरः । चेष्टां पिपीलिकानाञ्च काले भूपः प्रदर्शयेत् ॥

శత్రువుకు ఎదురుగా మనుష్యాధిపతి చిన్న పురుగుకూడా చేసే ఉపాయాలను వినియోగించాలి; అలాగే తగిన సమయంలో రాజు చీమల లక్ష్యబద్ధమైన కృషిని ప్రదర్శించాలి.

Verse 19

ज्ञेयाग्निविस्फुलिङ्गानां बीजचेष्टा च शाल्मलेः । चन्द्रसूर्यस्वरूपेण नीत्यर्थे पृथिवीक्षितः ॥

రాజకీయ నीतికోసం పాలకుడు అగ్ని చినుగుల స్వభావాన్ని, విత్తనపు క్రియాశీలతను (శాల్మలి విత్తనంలా) గ్రహించాలి; అలాగే పాలనకు ఆదర్శంగా చంద్రుడు, సూర్యుడు వంటి పాత్రలను స్వీకరించాలి.

Verse 20

बन्धकीपद्मशरभशूलिकागुर्विणीस्तनात् । प्रज्ञा नृपेण चादेया तथा गोपालयोषितः ॥

రాజు బంధకీ, పద్మా (కమలసదృశి), శరభా-ప్రకారిణి, శూలికా, అలాగే గర్భిణి స్త్రీ (ఆమె స్తన సూచకంగా) వంటి స్త్రీల నుండికూడా జ్ఞానాన్ని గ్రహించాలి; అలాగే గోపాలకుల స్త్రీల నుండికూడా.

Verse 21

शक्रार्कयमसोमानां तद्वद्वायोर्महीपतिः । रूपाणि पञ्च कुर्वोत महीपालनकर्मणि ॥

భూమి రక్షణ కార్యంలో రాజు ఐదు ‘రూపాలు’ ధరించవలెను—శక్ర (ఇంద్ర), అర్క (సూర్య), యమ, సోమ (చంద్ర) మరియు వాయువు వలె.

Verse 22

यथेन्द्रश्चतुरो मासान् तोयोत्सर्गेण भूगताम् । आpyāययेत् तथा लोकं परिहारैर्महीपतिः ॥

ఇంద్రుడు నాలుగు నెలలు జలాన్ని (వర్షాన్ని) విడిచిపెట్టి భూమిని సేదతీర్చినట్లే, రాజు మన్నింపులు, ఉపశమనాలు, క్షమాగుణ కార్యాల ద్వారా ప్రజలను సేదతీర్చవలెను.

Verse 23

मासानष्टौ यथा सूर्यस्तोयं हरति रश्मिभिः । सूक्ष्मेणैवाभ्युपायेन तथा शुल्कादिकं नृपः ॥

సూర్యుడు ఎనిమిది నెలలు తన కిరణాలతో జలాన్ని ఆవిరి చేసుకున్నట్లే, రాజు పన్నులు మొదలైన వాటిని సూక్ష్మంగా, క్రమంగా (కఠినత లేకుండా) వసూలు చేయవలెను.

Verse 24

यथा यमः प्रियद्वेष्ये प्राप्तकाले नियच्छति । तथा प्रियाप्रिये राजा दुष्टादुष्टे समो भवेत् ॥

కాలం వచ్చినప్పుడు యముడు ప్రియుడైనా అప్రియుడైనా సమానంగా నియంత్రించినట్లే, రాజు ఇష్ట-అనిష్టుల పట్ల పక్షపాతం లేకుండా, దుష్ట-అదుష్టుల పట్ల సమంగా వ్యవహరించవలెను.

Verse 25

पूर्णेन्दुमालोक्य यथा प्रीतिमान् जायते नरः । एवं यत्र प्रजाः सर्वा निर्वत्ता स्तच्छशिव्रतम् ॥

పూర్ణచంద్ర దర్శనంతో మనిషి ఆనందపడినట్లే, ప్రజలందరూ సంతుష్టంగా సుస్థిరంగా ఉన్న రాజ్యంలో—అదే రాజుని ‘సోమవ్రతం’ (చంద్రసదృశ రాజధర్మం).

Verse 26

मारुतः सर्वभूतेषु निगूढश्चरते यथा । एवं नृपश्चरेच्चारैः पौरामात्यादिबन्धुषु ॥

యథా వాయువు సమస్త భూతములలో గూఢముగా సంచరిస్తుందో, అలాగే రాజు నగరవాసులు, మంత్రులు, బంధువులు మరియు సహచరుల మధ్య గూఢచారుల ద్వారా సంచరించవలెను।

Verse 27

न लोभाद्वा न कामाद्वा नार्थाद्वा यस्य मानसम् । यथान्यैः कृष्यते वत्स ! स राजा स्वर्गमृच्छति ॥

ప్రియమా, లోభం, కామన, లాభం వలన ఇతరులవలె లాగబడని మనస్సు గల రాజు స్వర్గాన్ని పొందును।

Verse 28

उत्पथग्राहिणो मूढान् स्वधर्माच्चलतो नरान् । यः करोति निजे धर्मे स राजा स्वर्गमृच्छति ॥

కుపథమునకు వెళ్లి స్వధర్మమునుండి తప్పిపోయిన మోహగ్రస్త జనులను వారి యథోచిత కర్తవ్యములో మళ్లీ స్థాపించువాడు—అటువంటి రాజు స్వర్గాన్ని పొందును।

Verse 29

वर्णधर्मा न सीदन्ति यस्य राज्ये तथाश्रमाः । वत्स ! तस्य सुखं प्रेत्य परत्रेह च शाश्वतम् ॥

ప్రియమా, ఎవరి రాజ్యంలో వర్ణాశ్రమ ధర్మములు క్షీణించవో, అతని సుఖము ధృవముగా ఉంటుంది—ఇహలోకములోను, మరణానంతరములోను, పరలోకములోను।

Verse 30

एतद्राज्ञः परं कृत्यं तथैतत् सिद्धिकारकम् । स्वधर्मस्थापनं नृणां चाल्यन्ते ये कुबुद्धिभिः ॥

ఇదే రాజునకు పరమ ధర్మము, సిద్ధిని ప్రసాదించునది—ప్రజలను వారి స్వధర్మములో స్థాపించుట, ముఖ్యంగా కుమతి (దుష్ట సలహా) చేత భ్రమింపబడినవారిని।

Verse 31

पालनेनैव भूतानां कृतकृत्यो महीपतिः । सम्यक् पालयिता भागं धर्मस्याप्नोति यत्नतः ॥

ప్రాణుల రక్షణ మాత్రముచేతనే భూపతి తన కర్తవ్యాన్ని నెరవేర్చినవాడగును. యత్నపూర్వకంగా ధర్మబద్ధంగా రక్షించువాడు ధర్మభాగమును, పుణ్యఫలమును పొందును.

Frequently Asked Questions

The chapter investigates how legitimate political authority is grounded in inner mastery: a king must first conquer the ‘six enemies’ (kāma, krodha, lobha, mada, māna, harṣa) and then govern through dharma—protecting subjects, restraining arbitrariness, and maintaining disciplined counsel and secrecy.

This Adhyāya is not a Manvantara-transition unit; it functions as a didactic interlude within the Purāṇa’s narrative fabric, developing the Madālasa–Alarka lineage episode by moving from the prince’s upanayana to a systematic articulation of rājadharma and nīti.

Adhyāya 27 lies outside the Devī Māhātmya (typically Adhyāyas 81–93) and does not present śākta stutis or battle-myths. Its contribution is instead ethical and political: it preserves a maternal pedagogy (Madālasa’s instruction) as an authoritative Purāṇic template for dharmic kingship and social order.