Adhyaya 19
Self-ControlTeachingSpiritual Progress37 Shlokas

Adhyaya 19: Kartavirya Arjuna at Dattatreya’s Ashram: Boons, Sovereignty, and Vaishnava Praise

दत्तात्रेयप्रसादेन कार्तवीर्यार्जुनवरदानम् (Dattātreya-prasādena Kārtavīryārjuna-varadānam)

Dama's Teaching

ఈ అధ్యాయంలో కార్తవీర్య అర్జునుడు దత్తాత్రేయ ఆశ్రమానికి వెళ్లి భక్తితో స్తుతి చేస్తాడు। దత్తాత్రేయుడు ప్రసన్నుడై అతనికి అనేక వరాలు ఇస్తాడు—అజేయత్వం, దీర్ఘాయువు, ఐశ్వర్యం, బలం, రాజ్యసమృద్ధి. వైష్ణవ స్తోత్రం, భగవద్గౌరవం మరియు ధర్మబద్ధమైన పాలన యొక్క ఆదర్శం కూడా వర్ణించబడుతుంది।

Divine Beings

DattātreyaDevī (sarvabhavāraṇiḥ, ‘cause of all becoming’)Viṣṇu (Ananta, Śārṅgadhanvan; bearer of śaṅkha-cakra-gadā)

Celestial Realms

Pātālas (subterranean regions, referenced in the boon of unhindered movement)Ākāśa (sky/ether, referenced in the boon of unhindered movement)

Key Content Points

Kārtavīrya Arjuna performs elaborate service (sevā) to Dattātreya at the āśrama, establishing the hospitality-to-grace logic typical of Purāṇic ethics.Dattātreya reframes earlier moral cautions about intoxicants and sensual degradation, urging the king to seek empowerment through proper worship rather than coercive obstruction.Arjuna recognizes the concealed divinity (māyā) and identifies Devī as the universal causal principle, after which Dattātreya offers a secret boon for this discernment.Requested boons: righteous kingship without adharma, matchless battle prowess, multiplied arms/strength, unhindered mobility across land/water/sky and subterranean realms, guidance back to the right path, inexhaustible giving, and realm-wide security with steadfast devotion.Dattātreya grants the boons and proclaims Arjuna a cakravartin; Arjuna receives consecration and attains extraordinary prosperity and authority.A royal ordinance restricts weapon-bearing, producing social order: the king becomes the universal protector (village, cattle, fields, twice-born, ascetics, caravans) and rescuer in crises.Communities emulate the king by performing sacrifices to Dattātreya; the chapter expands into Vaiṣṇava praise of the eternal, immeasurable Viṣṇu (Śārṅgadhanvan) and the salvific power of contemplating his supreme form.The closing verse signals a narrative transition to King Alarka and Dattātreya’s yogic teaching, linking royal ethics with ascetic-philosophical instruction.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 19Kartikavirya Arjuna Dattatreya boonDattatreya ashraam service and blessingscakravartin Kartavirya ArjunaVaishnava praise Ananta VishnuGarga counsel KartaviryaAlarka yoga Dattatreya transition

Shlokas in Adhyaya 19

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे (… ) नामाष्टादशोऽध्यायः । एकोनविंशोऽध्यायः । पुत्र उवाच — इत्यृषेर्वचनं श्रुत्वा कार्तवीर्यो नरेश्वरः । दत्तात्रेयाश्रमं गत्वा तं भक्त्या समपूजयत् ॥

‘ఇట్లు శ్రీ మార్కండేయ పురాణములో అష్టాదశ అధ్యాయం సమాప్తం’—అని ఉపసంహారం. అనంతరం పంతొమ్మిదవ అధ్యాయం ప్రారంభమగును. కుమారుడు అన్నాడు—ఋషివాక్యములు విని నరాధిపతి కార్తవీర్యుడు దత్తాత్రేయాశ్రమానికి వెళ్లి భక్తితో ఆయనను పూజించాడు।

Verse 2

पादसंवाहनाद्येन मध्वाद्याहरणेन च । स्रक्चन्दनादिगन्धाम्बुफलाद्यनयनेन च ॥

పాదసంవాహనం వంటి సేవలతో, తేనె మొదలైన ఉపహారాలు తెచ్చి, అలాగే మాలలు, చందనం, సుగంధ ద్రవ్యాలు, నీరు, ఫలాలు మొదలైనవి సమర్పించి—అతడు ఆయనను పరిచర్య చేశాడు।

Verse 3

तथान्नसाधनैस्तस्य उच्छिष्टापोहनेन च । परितुष्टो मुनिर्भूतं तमुवाच तथैव सः ॥

అలాగే ఆయనకు భోజనం సిద్ధం చేసి, మిగిలినదాన్ని తొలగించి—సంతుష్టుడైన ముని తన ఎదుట నిలిచిన అతనితో పలికాడు।

Verse 4

यथैवोक्ताः पुरा देवाः मद्यभोगादिकुत्सनम् । स्त्री चेयं मम पार्श्वस्थेत्येतद्भोगाच्च कुत्सितम् ॥

పూర్వకాలంలో దేవతలు మద్యపానం, ప్రమాదం మొదలైన వాటిని నిందించినట్లే—‘ఈ స్త్రీ నా పక్కనే ఉంది’ అని చెప్పి అటువంటి భోగంలో మునిగిపోవడం కూడా నిందనీయం।

Verse 5

सदैवाहं न मामेवमुपरोद्धुं त्वमर्हसि । अशक्तमुपकाराय शक्तमाराधयस्व भोः ॥

నేను ఎల్లప్పుడూ ఇలానే ఉన్నాను; ఈ విధంగా నన్ను అడ్డుకోవద్దు. అశక్తుడు సహాయం చేయలేడు—కాబట్టి, ఓ మహాశయా, శక్తిమంతుని పూజించు.

Verse 6

जड उवाच तेनैवमुक्तो मुनिना स्मृत्वा गर्गवचश्च तत् । प्रत्युवाच प्रणम्यैनं स कार्तवीर्यार्जुनस्तदा ॥

జడుడు అన్నాడు: ఋషి ఇలా పలికినప్పుడు, గర్గుని వాక్యాలను స్మరించుకొని, కార్తవీర్య అర్జునుడు ఆయనకు నమస్కరించి ప్రత్యుత్తరం ఇచ్చాడు.

Verse 7

अर्जुन उवाच किं मां मोहयसि देव ! स्वां मायां समुपाश्रितः । अनघस्त्वं तथैवेयं देवी सर्वभवारणिः ॥

అర్జునుడు అన్నాడు: ఓ దివ్యుడా, నీ స్వమాయను ఆశ్రయించి నన్నెందుకు మోహింపజేస్తున్నావు? నీవు నిర్దోషివి—అలాగే ఈ స్త్రీ కూడా దేవి, సమస్త భవాన్ని నశింపజేసేది.

Verse 8

इत्युक्तः प्रीतिमान् देवस्ततस्तं प्रत्युवाच ह । कार्तवीर्यं महाभागं वशीकृतमहीतलम् ॥

ఇలా సంబోధించబడిన ఆ దివ్యుడు స్నేహంతో నిండిపోయి, భూమిని వశం చేసుకున్న మహాభాగ్యశాలి కార్తవీర్యునితో అప్పుడు ఇలా అన్నాడు.

Verse 9

वरं वृणीष्व गुह्यं मे यत् त्वया समुदीरितम् । तेन तुष्टिः परा जाता त्वय्यद्य मम पार्थिव ॥

వరాన్ని కోరుకో. నీవు చెప్పింది నా రహస్య తత్త్వమే; దాని వల్ల ఈ రోజు నీ పట్ల నాకు పరమ సంతృప్తి కలిగింది, ఓ రాజా.

Verse 10

ये च मां पूजयिष्यन्ति गन्धमाल्यादिभिर्नराः । मांसमद्योपहारैश्च मिष्टान्नैश्चाज्यसंयुतैः ॥

సుగంధ ద్రవ్యాలు, పుష్పమాలలు మొదలైనవాటితో, అలాగే మాంసం మరియు మద్యాన్ని నైవేద్యంగా సమర్పించి, నెయ్యి కలిపిన మధురాన్నాలతో నన్ను పూజించే వారు—

Verse 11

लक्ष्मीसामेतं गीतैश्च ब्राह्मणानां तथार्चनैः । वाद्यैर्मनोहरैर्वीणा-वेणु-शङ्खादिभिस्तथा ॥

—లక్ష్మీతో కూడి, గీతాలతో కూడి, అలాగే బ్రాహ్మణుల సత్కారంతో; వీణ, వేణు(బాంసూరి), శంఖం మొదలైన మనోహర వాద్యాలతో కూడి (నన్ను పూజిస్తారు)—

Verse 12

तेषामहं परां तुष्टिं पुत्रदारधनादिकम् । प्रदास्याम्यवघातञ्च हनिष्याम्यवमन्यताम् ॥

వారికి నేను పరమ సంతృప్తిని ప్రసాదిస్తాను—పుత్రులు, భార్య, ధనం మొదలైనవి; అలాగే వారికి జరిగిన హానిని నశింపజేసి, వారి పట్ల అవమానానికి కూడా అంతం చేస్తాను।

Verse 13

स त्वं वरय भद्रं ते वरं यन्मसेप्सितम् । प्रसादसुमुखस्तेऽहं गुह्यानामप्रकीर्तनात् ॥

కాబట్టి వరం కోరుకో—అది నీకు శుభకరం కావాలి—నీవు కోరిన ఏ వరమైనా. నీవు నా గూఢ నామాలను ప్రకటించలేదు గనుక నేను నీపై ప్రసన్నుడను/ప్రసన్నురాలిని।

Verse 14

कार्तवीर्य उवाच यदि देव प्रसन्नस्त्वं तत् प्रयच्छ ऋद्धिमुत्तमाम् । यया प्रजाः पालयेऽहं न चाधर्ममवाप्नुयाम् ॥

కార్తవీర్యుడు అన్నాడు: ఓ భగవన్, మీరు ప్రసన్నులైతే, నాకు పరమ సమృద్ధి మరియు పరమ శక్తిని ప్రసాదించండి; దానివల్ల నేను ప్రజలను రక్షించి, అధర్మంలో పడిపోకుండా ఉండగలను।

Verse 15

परानुसरणे ज्ञानमप्रतिद्वन्द्वतां रणे । सहस्रमाप्तुमिच्छामि बाहूनां लघुतागुणम् ॥

శత్రువులను ఎదుర్కొనుటలో జ్ఞానాన్ని, యుద్ధంలో అపూర్వ పరాక్రమాన్ని నాకు ప్రసాదించుము. అలాగే శీఘ్రగతి-గుణముతో కూడిన సహస్ర బాహువులను పొందాలని నేను కోరుచున్నాను.

Verse 16

असङ्गा गतयः सन्तु शैलाकाशाम्बु-भूमिषु । पातालेषु च सर्वेषु वधश्चाप्यधिकान्नरात् ॥

పర్వతాలపై, ఆకాశంలో, జలంలో, భూమిపై నా గమనం నిర్బంధరహితంగా ఉండుగాక; అలాగే సమస్త పాతాళలోకాలలో కూడా. ఇంకా మహాబలవంతులైన మనుష్యులను సైతం సంహరించగల శక్తిని ప్రసాదించుము.

Verse 17

तथोन्मार्गप्रवृत्तस्य चास्तु सन्मार्गदेशकः । सन्तु मेऽतिथयः श्लाघ्या वित्तदाने तथाक्षये ॥

నేను కుపథంలో నడిచినచో, ఎవరో ఒకరు నన్ను సన్మార్గానికి దారి చూపుగాక. నా అతిథులు ప్రశంసనీయులగుదురు గాక; దానార్థం నా ధనమూ అక్షయంగా ఉండుగాక.

Verse 18

अनष्टद्रव्यता राष्ट्रे ममानुस्मरणेन च । त्वयि भक्तिर्ममैवास्तु नित्यमव्यभिचारिणी ॥

నీ స్మరణవలన నా రాజ్యంలో ధననష్టం కలుగకూడదు. అలాగే నీపై నా భక్తి నిజంగా నిరంతరం, నిత్యము అచలంగా ఉండుగాక.

Verse 19

दत्तात्रेय उवाच यत्र ते कीर्तिताः सर्वे तान् वरान् समवाप्स्यसि । मत्प्रसादाच्च भविता चक्रवर्तो त्वमीश्वरः ॥

దత్తాత్రేయుడు పలికెను—నీవు పేర్కొన్న ఆ వరములన్నీ నీవు పొందుదువు. నా ప్రసాదమువలన నీవు చక్రవర్తి, సార్వభౌమాధిపతిగా అవుతావు.

Verse 20

जड उवाच प्रणिपत्य ततस्तस्मै दत्तात्रेयाय सोऽर्जुनः । आनाय्य प्रकृतीः सम्यगभिषेकमगृह्णत ॥

జడుడు పలికెను: అప్పుడు అర్జునుడు దత్తాత్రేయునికి నమస్కరించి, మంత్రులను మరియు ప్రజలను (ప్రకృతులను) సమావేశపరచి, శాస్త్రోక్తంగా పట్టాభిషేకాన్ని పొందాడు.

Verse 21

आघोषयामास तदा स्थितो राज्ये स हैहयः । दत्तात्रेयात् परामृद्धिमवाप्यातिबलान्वितः ॥

తరువాత తన రాజ్యంలో స్థిరపడిన ఆ హైహయ రాజు ఒక ప్రకటన చేసాడు; దత్తాత్రేయుని నుండి పరమ ఐశ్వర్యాన్ని పొంది, అతడు అద్భుతమైన బలంతో కూడినవాడయ్యాడు.

Verse 22

अद्यप्रभृति यः शस्त्रं मामृतेऽन्यो ग्रहीष्यति । हन्तव्यः स मया दस्युः परिहंसारतोऽपि वा ॥

‘ఈ రోజు నుండి, నేను తప్ప మరెవరైనా ఆయుధాలు ధరిస్తే - అతడు దొంగ అయినా లేదా అహింసా మార్గంలో ఉన్నవాడైనా సరే - అతడు నా చేత చంపబడాలి.’

Verse 23

इत्याज्ञप्तेन तद्राष्ट्रे कश्चिदायुधधृङ्नरः । तमृते पुरुषव्याघ्रं बभूवोरुपराक्रमः ॥

రాజ్యంలో ఈ విధంగా ఆజ్ఞాపించబడగా, ఆ పురుషోత్తముడు తప్ప మరెవరూ ఆయుధాలను ధరించలేదు; మరియు (అతనిలో మాత్రమే) గొప్ప పరాక్రమం ఉద్భవించింది.

Verse 24

स एव ग्रामपालोऽभूत् पशुपालः स एव च । क्षेत्रपालः स एवासीद् द्विजातीनाञ्च रक्षिताः ॥

అతడే గ్రామాల రక్షకుడయ్యాడు, అతడే పశువుల కాపరిగా నిలిచాడు; అతడే పొలాల సంరక్షకుడు మరియు అతడే ద్విజుల (బ్రాహ్మణుల) రక్షకుడు కూడా అయ్యాడు.

Verse 25

तपस्विनां पालयिता सार्थपालस्तु सोऽभवत् । दस्यु-व्यालाग्नि-शस्त्रादि-भयेऽब्धौ निमज्जताम् ॥

అతడు తపస్వుల రక్షకుడుగా, సార్థాల (కారవాన్ల) కాపలాదారుడుగా కూడా అయ్యాడు. భయసముద్రంలో మునిగినవారికి—దొంగలు, క్రూరమృగాలు, అగ్ని, ఆయుధాలు మొదలైన వాటివల్ల—అతడే శరణ్యము, రక్షణము అయ్యాడు।

Verse 26

अन्यासु चैव मग्नानामापत्सु परवीरहा । स एव संस्मृतः सद्यः समुद्धर्ताभवन्नृणाम् ॥

ఇతర విపత్తులలో కూడా దుఃఖంలో పడినవారికి, ఆ శత్రువీర సంహారకుడు—స్మరణమాత్రంతోనే—క్షణంలోనే మనుష్యులకు విమోచకుడయ్యేవాడు।

Verse 27

अनष्टद्रव्यता चासीत्तस्मिन् शासति पार्थिवे । तेनेष्टं बहुभिर्यज्ञैः समाप्तवरदक्षिणैः ॥

ఆ రాజు పాలించినప్పుడు ధననష్టం ఏదీ ఉండేది కాదు. అనేక యజ్ఞాలు సమ్యకంగా నిర్వహించబడ్డాయి; అవి ఉత్తమ దక్షిణలతో సంపూర్ణమయ్యాయి।

Verse 28

तेनैव च तपस्तप्तं संग्रामेष्वभिचेष्टितम् । तस्यार्धिमतिमानञ्च दृष्ट्वा प्राहाङ्गिरा मुनिः ॥

అతడు తపస్సు ఆచరించాడు, యుద్ధాలలో పరాక్రమం చూపించాడు. అతని సమృద్ధిని, మనస్సు యొక్క ఉన్నతత్వం/గర్వాన్ని చూసి ఋషి అంగిరసుడు పలికాడు।

Verse 29

न नूनं कार्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति पार्थिवाः । यज्ञैर्दानैस्तपोभिर्वा संग्रामे चातिचेष्टितैः ॥

నిశ్చయంగా ఇతర రాజులు కార్తవీర్యుని ఆ గతి/ప్రాప్తిని పొందలేరు—యజ్ఞాలు, దానాలు, తపస్సు, లేదా యుద్ధంలో అసాధారణ పరాక్రమ-ప్రయత్నాలతో కూడాను।

Verse 30

दत्तात्रेयाद्दिन यस्मिन् स प्रापर्धि नरेश्वरः । तस्मिंस्तस्मिन् दिने यागं दत्तात्रेयस्य सोऽकरोत् ॥

ఆ రాజు దత్తాత్రేయుని ప్రసాదముచేత సమృద్ధిని పొందిన దినమునే, అదే దినమున దత్తాత్రేయునికి యాగపూజను నిర్వహించాడు।

Verse 31

तत्रैव च प्रजाः सर्वास्तस्मिन्नहनि भूपतेः । तस्यर्धिं परमां दृष्ट्वा यागं चक्रुः समाधिना ॥

అక్కడే, ఆ రాజుని అదే దినమున, అతని పరమ సమృద్ధిని చూచి, సమస్త ప్రజలు ఏకాగ్రచిత్తముతో యాగపూజను నిర్వహించారు।

Verse 32

इत्येतत् तस्य माहात्म्यं दत्तात्रेयस्य धीमतः । विष्णोश्चराचरगुरोरनन्तस्य महात्मनः ॥

ఇట్లు ప్రాజ్ఞుడైన దత్తాత్రేయుని మహిమ ప్రకటించబడింది—అతడు విష్ణువే, చరాచర సమస్త జీవులకు గురువు, మహాత్ముడు అనంతుడు।

Verse 33

प्रादुर्भावाः पुराणेषु कथ्यन्ते शार्ङ्गधन्विनः । अनन्तस्याप्रमेयस्य शङ्खचक्रगदाभृतः ॥

పురాణములలో శార్ఙ్గధనుస్సు ధరించినవాని అవతారములు వర్ణింపబడినవి—అపరిమేయుడు, అనంతుడు, శంఖచక్రగదాధారి।

Verse 34

एतस्य परमं रूपं यश्चिन्तयति मानवः । स सुखी स च संसारात् समुत्तीर्णोऽचिराद्भवेत् ॥

యే మనుష్యుడు ఈ పరమ రూపమును ధ్యానించునో, అతడు సుఖియగును; త్వరలోనే సంసారమును దాటి పోవును।

Verse 35

सदैव वैष्णवानाञ्च भक्त्याहं सुलभोऽस्मि भोः । इत्येवं यस्य वै वाचस्तं कथं नाश्रयेज्जनः ॥

ప్రియమా! వైష్ణవులకు భక్తి ద్వారా నేను ఎల్లప్పుడూ సులభంగా లభ్యమగుదును. ఇలాంటి వాక్యమున్నవానిని ప్రజలు ఎలా శరణు పొందకపోతారు?

Verse 36

अधर्मस्य विनाशाय धर्माचारार्थमेव च । अनादिनिधनो देवः करोति स्थितिपालनम् ॥

అధర్మనాశనార్థం, ధర్మాచరణాన్ని ప్రవర్తింపజేయుటకై, ఆది-అంతములేని భగవాన్ లోకస్థితి-రక్షణను నిర్వహించుచున్నాడు.

Verse 37

तथैव जन्म चाख्यातमलर्कं कथयामि ते । तथा च योगः कथितो दत्तात्रेयेण तस्य वै । पितृभक्तस्य राजर्षेरलर्कस्य महात्मनः ॥

అలాగే చెప్పబడిన ప్రకారమే అలర్కుని జన్మవృత్తాంతాన్ని నేను నీకు వివరిస్తాను; అలాగే దత్తాత్రేయుడు పితృభక్తుడైన ఆ మహాత్మ రాజర్షి అలర్కునకు యోగోపదేశం చేశాడు.

Frequently Asked Questions

It examines how royal power should be grounded in disciplined devotion and ethical restraint: service (sevā) and right worship yield legitimate sovereignty, while indulgence and coercion are portrayed as degrading and spiritually counterproductive.

This Adhyaya is not structured as a Manvantara catalogue; instead, it functions as a royal-ethical episode (rājadharma) and a theologically framed transition, using Arjuna’s boons and social order as exemplars before moving toward the Alarka cycle.

It is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Shākta relevance appears only indirectly: Arjuna identifies Devī as the universal cause (sarvabhavāraṇiḥ), embedded within a broader Vaiṣṇava-Dattātreya theological frame rather than a battle narrative or stuti.