Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

पुनात्यासप्तमं चैव कुलं भरतसत्तम । यस्त्यजेन्नैमिषे प्राणानुपवासपरायण:,भरतश्रेष्ठ] अपने कुलकी सात पीढ़ियोंका भी वह उद्धार कर देता है। जो नैमिषमें उपवासपूर्वक प्राणत्याग करता है, वह सब लोकोंमें आनन्दका अनुभव करता है; ऐसा मनीषी पुरुषोंका कथन है। नृपश्रेष्ठ! नैमिषतीर्थ नित्य, पवित्र और पुण्यजनक है

punātya saptamaṃ caiva kulaṃ bharatasattama | yas tyajen naimiṣe prāṇān upavāsaparāyaṇaḥ ||

ఓ భరతశ్రేష్ఠా! నైమిషంలో ఉపవాసనిష్ఠతో ప్రాణత్యాగం చేయువాడు తన కులంలోని ఏడవ తరమువరకు కూడా పవిత్రపరచి उद्धరించును.

{'punāti''purifies
{'punāti':
redeems', 'saptamam''the seventh (generation/degree)', 'kula': 'family line
redeems', 'saptamam':
lineage', 'bharata-sattama / bharata-śreṣṭha''best among the Bharatas (honorific address)', 'tyajet': 'would abandon
lineage', 'bharata-sattama / bharata-śreṣṭha':
would give up', 'naimiṣe''at Naimiṣa (a sacred place/forest
would give up', 'naimiṣe':
Naimiṣāraṇya)', 'prāṇān''life-breaths
Naimiṣāraṇya)', 'prāṇān':
life', 'upavāsa''fasting
life', 'upavāsa':
religious abstinence', 'parāyaṇaḥ''wholly devoted
religious abstinence', 'parāyaṇaḥ':
intent upon', "lokānām sarveṣu (implied by 'sarva-lokeṣu')"'in all worlds', 'ānanda': 'joy
intent upon', "lokānām sarveṣu (implied by 'sarva-lokeṣu')":
bliss', 'manīṣi''wise, discerning person
bliss', 'manīṣi':
sage', 'kathanam''statement
sage', 'kathanam':
authoritative saying', 'tīrtha''sacred ford/pilgrimage place', 'nitya': 'eternal
authoritative saying', 'tīrtha':
ever-present', 'pavitra''pure
ever-present', 'pavitra':
purifying', 'puṇya-janaka''merit-producing
purifying', 'puṇya-janaka':

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
B
Bharata (as a dynastic epithet)
N
Naimiṣa (Naimiṣāraṇya)
T
tīrtha (sacred pilgrimage place)