Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

समासाद्य रणेडन्योन्यं संरब्धा नातिचक्रमु: । रणभूमिमें घुड़सवार घुड़सवारोंसे और पैदल पैदलोंसे भिड़कर परस्पर कुपित होते हुए भी एक-दूसरेको लाँधघकर आगे नहीं बढ़ पाते थे

samāsādya raṇe ’nyonyaṃ saṃrabdhā nāticakramuḥ |

యుద్ధంలో పరస్పరం దగ్గరికి చేరి, కోపంతో ఉప్పొంగినా వారు ప్రత్యర్థులను దాటి ముందుకు సాగలేకపోయారు. అశ్వారోహులు అశ్వారోహులతో, పాదాతులు పాదాతులతో ఢీకొని, రెండు పక్షాలూ సమంగా నిలబడ్డాయి.

समासाद्यhaving approached/come up to
समासाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अन्योन्यम्one another (each other)
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
संरब्धाःenraged, excited, furious
संरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-√रभ्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिचक्रमुःthey did not overstep/pass beyond
अतिचक्रमुः:
TypeVerb
Rootअति-√क्रम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, परस्मैपदम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (raṇa/raṇabhūmi)
H
horsemen
F
foot-soldiers

Educational Q&A

Even intense anger and effort do not guarantee victory; in war, outcomes depend on collective strength, positioning, and fate, and a righteous observer should recognize the limits of personal will amid larger forces.

Sañjaya describes a moment of deadlock: opposing troops meet head-on, with cavalry engaging cavalry and infantry engaging infantry, yet neither side can break through or advance past the other.