Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

तस्मिन्नेव पदे यत्ता निगृह्नन्ति सम भारत । भरतनन्दन! मदस्रावी विशाल हाथी मदकी धारा बहानेवाले दूसरे गजराजोंसे सहसा भिड़कर एक-दूसरेको यत्नपूर्वक काबूमें कर लेते थे

tasminneva pade yattā nigṛhṇanti sma bhārata | bharatanandana! madasrāvī viśāla-hastī mada-kī dhārā bahānevale dvitīya gajarājaiḥ sahasā bhiḍitvā anyonyaṃ yatnapūrvakaṃ kābūṃ meṃ kar lete sma |

భారతనందనా! అదే స్థలంలో యుద్ధంలో నిమగ్నమైన మదస్రావి విశాల గజాలు, మదధారలు కార్చే ఇతర గజరాజులతో అకస్మాత్తుగా ఢీకొని, పరస్పరం శక్తిమేరకు అదుపులోకి తెచ్చుకోవడానికి యత్నించేవి.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पदेin the step/place
पदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Locative, Singular
यत्ताstriving/intent
यत्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootयत् (यत्-धातु) + क्त (क्तप्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Plural
निगृह्णन्तिthey restrain/hold back
निगृह्णन्ति:
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सम्together/fully
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (vocative)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives Bhārata/Bharatanandana)
G
gajarājāḥ (mighty elephants)
V
viśāla-hastī (a huge elephant)

Educational Q&A

The verse highlights the raw force and frenzy of war through the image of musth-elephants struggling to subdue one another; ethically, it underscores how battle amplifies overpowering impulses and the contest for control—both literal (restraining an opponent) and symbolic (the difficulty of restraint amid violence).

Sañjaya describes a moment in the battle where massive, rutting elephants collide with other great elephants and grapple intensely, each trying to overpower and restrain the other on the spot.