Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सर्पसत्रे हुतानां नागानां नामपरिगणनम् | Enumeration of Nāgas Consumed in the Sarpasatra Fire

विस्फुरन्त: श्वसन्तश्न॒ वेष्टयन्त: परस्परम्‌ । पुच्छे: शिरोभिश्व भृशं चित्रभानु प्रपेदिरे,वे उछलते, लम्बी साँसें लेते, पूँछ और फनोंसे एक-दूसरेको लपेटते हुए धधकती आगके भीतर अधिकाधिक संख्यामें गिरने लगे

visphurantāḥ śvasantaś ca veṣṭayantaḥ parasparam | pucchaiḥ śirobhiś ca bhṛśaṃ citrabhānuṃ prapedire ||

వారు తడబడుతూ, ఊపిరాడక హాపుతూ, తోకలతోనూ ఫణాలతోనూ పరస్పరం బిగిగా చుట్టుకుంటూ, పెద్ద సంఖ్యలో మండుతున్న చిత్రభాను అగ్నిలోకి దూకిపడ్డారు।

विस्फुरन्तःtwitching, writhing
विस्फुरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootविस्फुर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
श्वसन्तःbreathing, panting
श्वसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वेष्टयन्तःwrapping, coiling (around)
वेष्टयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवेष्ट्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परस्परम्each other, mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
पुच्छैःwith (their) tails
पुच्छैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुच्छ
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शिरोभिःwith (their) heads
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
भृशम्violently, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
चित्रभानुम्Chitrabhanu (the blazing fire; lit. 'having variegated/brilliant radiance')
चित्रभानुम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्रभानु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रपेदिरेthey fell into / entered
प्रपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past narrative), प्रथम, बहुवचन

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
S
serpents (nāgāḥ, implied)
F
fire (citrabhānu)

Educational Q&A

The verse underscores the terrifying momentum of violence once unleashed: beings caught in a cycle of fear and retaliation suffer collectively. It implicitly cautions that ritual power used for vengeance magnifies harm, inviting reflection on restraint and compassion (dayā) as safeguards of dharma.

In the context of Janamejaya’s sarpa-satra (snake-sacrifice), serpents are being drawn toward the sacrificial fire. They writhe, gasp, and coil around each other with tails and hoods, then fall in increasing numbers into the blazing flames.