Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सर्पसत्रे हुतानां नागानां नामपरिगणनम् | Enumeration of Nāgas Consumed in the Sarpasatra Fire

ततः सर्पा: समापेतु: प्रदीप्ते हव्यवाहने । विचेष्टमाना: कृपणमाह्नयन्त: परस्परम्‌,तत्पश्चात्‌ सर्पगण तड़फड़ाते और दीनस्वरमें एक-दूसरेको पुकारते हुए प्रज्वलित अग्निमें टपाटप गिरने लगे

tataḥ sarpāḥ samāpetuḥ pradīpte havyavāhane | viceṣṭamānāḥ kṛpaṇam āhnayantaḥ parasparam ||

ఆపై సర్పసమూహం ప్రదీప్తమైన హవ్యవాహన అగ్నివైపు ఒక్కటై పరుగెత్తింది; తడబడుతూ, దీనస్వరంతో పరస్పరం పిలుచుకుంటూ, వారు ఒక్కొక్కరుగా మండే జ్వాలల్లో పడసాగారు।

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereafter')
सर्पाःthe serpents
सर्पाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समापेतुःcame together / approached
समापेतुः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-इ (धा.)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन
प्रदीप्तेin the blazing (one)
प्रदीप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-दीप् (धा.)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (अग्नौ)
हव्यवाहनेin the fire (carrier of oblations)
हव्यवाहने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहव्यवाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विचेष्टमानाःwrithing / struggling
विचेष्टमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चेष्ट् (धा.)
Formकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय, वर्तमानकालिक), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कृपणम्piteously / miserably
कृपणम्:
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (क्रियाविशेषणवत्)
आह्नयन्तःcalling / invoking
आह्नयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-ह्वा (धा.)
Formकृदन्त (शतृ, वर्तमानकालिक), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परस्परम्each other / mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोग)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
S
serpents (nāgas)
H
havyavāhana (Agni/fire)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical danger of actions propelled by vengeance: even when framed as a ritual, unchecked anger can produce widespread suffering, inviting reflection on restraint (dama) and compassion as safeguards of dharma.

During the snake-sacrifice (sarpa-satra), the nāgas are drawn toward the consecrated fire; they writhe and cry out to one another as they fall into the blazing flames, showing the sacrifice’s escalating and devastating effect.