समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
परिघैरायसैस्तीकणै: संनिकर्षे च मुष्टिभि: । निध्नतां समरे<न्योन्यं शब्दो दिवमिवास्पृशत्,उस समरांगणमें दूरवर्ती देवता और दानव लोहेके तीखे परिघोंसे एक-दूसरेपर चोट करते थे और निकट आ जानेपर आपसमें मुक्का-मुक्की करने लगते थे। इस प्रकार उनके पारस्परिक आघात-प्रत्याघातका शब्द मानो सारे आकाशमें गूँज उठा
parighair āyasais tīkṣṇaiḥ saṃnikarṣe ca muṣṭibhiḥ | nidhnatāṃ samare 'nyonyaṃ śabdo divam ivāspṛśat ||
ఆ సమరభూమిలో దేవతలు, దానవులు పదునైన ఇనుప పరీఘాలతో పరస్పరం కొట్టుకొనుచుండిరి; దగ్గరకు చేరగానే ముష్టియుద్ధంలో పడిరి. వారి పరస్పర ఆఘాత-ప్రత్యాఘాతాల ఘోరధ్వని ఆకాశాన్నే తాకినట్లు ప్రతిధ్వనించెను।
शौनक उवाच
The verse underscores how violence escalates: from weapon-strikes at a distance to fist-fighting at close quarters, producing a heaven-reaching uproar. Ethically, it serves as a narrative warning about the overpowering momentum of conflict when restraint and discernment are lost.
Śaunaka describes a fierce combat scene in which fighters batter each other with sharp iron clubs, then grapple at close range with fists. The mutual impacts create a tremendous roar that seems to fill the sky.