Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea

हाहाकार: समभवत्‌ तत्र तत्र सहस्रशः । अन्योन्यं छिन्दतां शस्त्रैरादित्ये लोहितायति,संध्याके समय जब सूर्यमण्डल लाल हो रहा था, एक-दूसरेके शस्त्रोंसे कटनेवाले सहस्रों योद्धाओंका हाहाकार इधर-उधर सब ओर गूँज उठा

hāhākāraḥ samabhavat tatra tatra sahasraśaḥ | anyonyaṃ chindatāṃ śastrair āditye lohitāyati ||

సంధ్య వేళ సూర్యమండలం ఎర్రబడుతుండగా, శస్త్రాలతో పరస్పరం నరికించుకుంటున్న సహస్ర యోధుల హాహాకారం అక్కడక్కడా అన్ని దిక్కులా మార్మోగింది.

हाहाकारःcry of distress, uproar
हाहाकारः:
Karta
TypeNoun
Rootहाहाकार
FormMasculine, Nominative, Singular
समभवत्arose, happened
समभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रhere and there
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
अन्योन्यम्one another, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
छिन्दताम्of (those) cutting
छिन्दताम्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada, Present participial sense via genitive plural (of those who are cutting)
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
आदित्येwhen/while the sun (was ...), in the sun
आदित्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Locative, Singular
लोहितायतिbecomes red, reddens
लोहितायति:
TypeVerb
Rootलोहिताय
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
Ā
āditya (the Sun)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical cost of violence: when mutual hatred governs action, battle produces widespread, indiscriminate anguish. It implicitly warns that dharma requires restraint and discernment, without which conflict devolves into collective suffering.

At evening, as the sun turns red, fighting intensifies and thousands of warriors cut one another with weapons. Their cries of pain and panic echo everywhere, conveying the scale and chaos of the slaughter.