
Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati
ఉత్తరభాగంలోని వర్ణాశ్రమ క్రమంలో ఈ అధ్యాయం వానప్రస్థం నుండి నాల్గవ ఆశ్రమమైన సన్యాసానికి మార్గం చూపుతుంది; నిజమైన వైరాగ్యం ఉదయించినప్పుడే సన్యాసం ధర్మసమ్మతమని నిర్ధారిస్తుంది. ప్రాజాపత్య/ఆగ్నేయాది పూర్వకర్మలను చెప్పి సన్యాసాన్ని మూడు విధాలుగా వర్గీకరిస్తుంది—జ్ఞాన-సన్యాసం (ఆత్మజ్ఞాననిష్ఠ), వేద-సన్యాసం (వేదాధ్యయనం, ఇంద్రియనిగ్రహం), కర్మ-సన్యాసం (అంతరాగ్నుల్లో సమస్త కర్మలను బ్రహ్మకు మహాయజ్ఞరూపంగా అర్పించడం). తత్త్వవిదుడే శ్రేష్ఠుడు, నిత్యనైమిత్తిక కర్తవ్యాలు మరియు బాహ్యచిహ్నాలకు అతీతుడని ప్రకటిస్తుంది. అనంతరం యతి ఆచారం—సరళ వస్త్రాహారం, సమత్వం, అహింస, శౌచసావధానం, వర్షాకాలం తప్ప స్థిరనివాసం లేకపోవడం, బ్రహ్మచర్యసంయమం, దంభవర్జనం, అలాగే ప్రణవజపం మరియు వేదాంతచింతన (అధియజ్ఞ/అధిదైవ/అధ్యాత్మ దృష్టి) వివరించబడుతుంది. ఈ అధ్యాయం ధర్మసాధనల నుండి యోగనిత్యాచారాలు, బ్రహ్మలీనత అనే మోక్షలక్ష్యానికి సేతువుగా నిలుస్తుంది.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तविशो ऽध्याय व्यास उवाच एवं वनाश्रमे स्थित्वा तृतीयं भागमायुषः / चतुर्थमायुषो भागं संन्यासेन नयेत् क्रमात्
వ్యాసుడు పలికెను—ఇలా వానప్రస్థాశ్రమంలో ఉండి ఆయుష్షు యొక్క మూడవ భాగాన్ని గడిపి, ఆపై క్రమంగా నాల్గవ భాగాన్ని సన్న్యాసంలో నడిపించాలి।
Verse 2
अग्नीनात्मनी संस्थाप्य द्विजः प्रव्रजितो भवेत् / योगाभ्यासरतः शान्तो ब्रह्मविद्यापरायणः
పవిత్ర అగ్నులను తన ఆత్మలోనే స్థాపించి ద్విజుడు ప్రవ్రజితుడై (సంన్యాసిగా) కావలెను—యోగాభ్యాసంలో నిమగ్నుడై, శాంతచిత్తుడై, బ్రహ్మవిద్యలో పరాయణుడై।
Verse 3
यदा मनसि संजातं वैतृष्ण्यं सर्ववस्तुषु / तदा संन्यासमिच्छेच्च पतितः स्याद् विपर्यये
మనస్సులో సమస్త విషయాల పట్ల నిజమైన వైతృష్ణ్యము (వైరాగ్యము) జన్మించినప్పుడు మాత్రమే సంన్యాసాన్ని కోరవలెను; దానికి విరుద్ధంగా—అంతర్వైరాగ్యం లేక సంన్యాసం కోరితే—పతితుడవుతాడు।
Verse 4
प्राजापत्यां निरूप्येष्टिमाग्नेयीमथवा पुनः / दान्तः पक्वकषायो ऽसौ ब्रह्माश्रममुपाश्रयेत्
ప్రాజాపత్య యజ్ఞాన్ని—లేదా మరల ఆగ్నేయ ఇష్టిని—విధివిధానంగా నిర్వహించి, దాంతుడై ‘పక్వకషాయుడు’ (దోషరసాలు శమించినవాడు) అయిన వాడు బ్రహ్మాశ్రమం, అనగా బ్రహ్మచర్యధర్మాన్ని ఆశ్రయించవలెను।
Verse 5
ज्ञानसंन्यासिनः केचिद् वेदसंन्यासिनः परे / कर्मसंन्यासिनस्त्वन्ये त्रिविधाः परिकीर्तिताः
కొంతమంది జ్ఞానసంన్యాసులు, మరికొందరు వేదసంన్యాసులు; ఇంకొందరు కర్మసంన్యాసులు—ఇలా సంన్యాసం మూడు విధాలుగా కీర్తించబడింది।
Verse 6
यः सर्वसङ्गनिर्मुक्तो निर्द्वन्द्वश्चैव निर्भयः / प्रोच्यते ज्ञानसंन्यासी स्वात्मन्येव व्यवस्थितः
సర్వ సంగముల నుండి విముక్తుడై, ద్వంద్వాతీతుడై, నిర్భయుడై ఉన్నవాడు—జ్ఞానసంన్యాసి అని చెప్పబడును; అతడు స్వాత్మలోనే స్థిరంగా నిలిచియుంటాడు।
Verse 7
वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं निराशी निष्परिग्रहः / प्रोच्यते वेदसंन्यासी मुमुक्षुर्विजितेन्द्रियः
అతడు నిత్యం వేదమునే అభ్యసించాలి; ఆశలేని వాడై, అపరిగ్రహిగా ఉండాలి. ఇంద్రియజయుడై మోక్షకాంక్షి అయినవాడే ‘వేదసంన్యాసి’ అని చెప్పబడును.
Verse 8
यस्त्वग्नीनात्मसात्कृत्वा ब्रह्मार्पणपरो द्विजः / ज्ञेयः स कर्मसंन्यासी महायज्ञपरायणः
యే ద్విజుడు యజ్ఞాగ్నులను తనలోనే అంతర్గతం చేసుకొని, బ్రహ్మార్పణమునకు పరుడై ఉంటాడో, అతడిని కర్మసంన్యాసి అని తెలుసుకో; అతడు మహాయజ్ఞపరాయణుడు.
Verse 9
त्रयाणामपि चैतेषां ज्ञानी त्वभ्यधिको मतः / न तस्य विद्यते कार्यं न लिङ्गं वा विपश्चितः
ఈ ముగ్గురిలోనూ తత్త్వజ్ఞుడైన జ్ఞానియే అత్యుత్తముడని భావించబడును. ఆ వివేకికి చేయవలసిన కర్తవ్యం లేదు; గుర్తింపునకు బాహ్య లింగమూ లేదు.
Verse 10
निर्ममो निर्भयः शान्तो निर्द्वन्द्वः पर्णभोजनः / जीर्णकौपीनवासाः स्यान्नग्नो वा ध्यानतत्परः
మమకారరహితుడై, నిర్భయుడై, శాంతుడై, ద్వంద్వాతీతుడై అతడు ఆకులాహారం చేయాలి. జీర్ణ కౌపీనము ధరించాలి—లేదా నగ్నుడై ఉండవచ్చు—ధ్యానమునకు పూర్తిగా తత్పరుడై ఉండాలి.
Verse 11
ब्रह्मचारी मिताहारो ग्रामादन्नं समाहरेत् / अध्यात्ममतिरासीत निरपेक्षो निरामिषः
బ్రహ్మచారిగా, మితాహారిగా ఉండి అతడు గ్రామమునుండి భిక్షాన్నం సమాహరించాలి. అతని మతి అధ్యాత్మమునే స్థిరంగా ఉండాలి; అతడు నిరపేక్షుడై, నిరామిషుడై ఉండాలి.
Verse 12
आत्मनैव सहायेन सुखार्थं विचरेदिह / नाभिनन्देत मरणं नाभिनन्देत जीवितम्
ఈ లోకంలో ఆత్మనే సహాయకుడిగా చేసుకొని నిజమైన శ్రేయస్సుకోసం సంచరించాలి; మరణాన్ని ఆనందించకూడదు, జీవనాన్నీ ఆనందించకూడదు।
Verse 13
कालमेव प्रतीक्षेत निदेशं भृतको यथा / नाध्येतव्यं न वक्तव्यं श्रोतव्यं न कदाचन / एवं ज्ञात्वा परो योगी ब्रह्मभूयाय कल्पते
అతడు కేవలం కాలాన్నే ఎదురుచూడాలి, జీతగాడు ఆజ్ఞ కోసం ఎదురుచూసినట్లు. అధ్యయనం చేయకూడదు, మాట్లాడకూడదు, ఎప్పుడూ వినకూడదు. ఇలా తెలిసిన పరమయోగి బ్రహ్మభావానికి యోగ్యుడవుతాడు।
Verse 14
एकवासाथवा विद्वान् कौपीनाच्छादनस्तथा / मुण्डी शिखी वाथ भवेत् त्रिदण्डी निष्परिग्रहः / काषायवासाः सततं ध्यानयोगपरायणः
విద్వాన్ సన్యాసి ఒక వస్త్రమే ధరించవచ్చు లేదా కౌపీనంతో మాత్రమే ఆవరించబడవచ్చు. అతడు ముండితుడై ఉండవచ్చు లేదా శిఖాధారిగా ఉండవచ్చు; త్రిదండం ధరించి, పరిగ్రహరహితుడై ఉండాలి. కాషాయవస్త్రాలు ధరించి సదా ధ్యానయోగంలో పరాయణుడై ఉండాలి।
Verse 15
ग्रामान्ते वृक्षमूले वा वसेद् देवालये ऽपि वा / समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः / भैक्ष्येण वर्तयेन्नित्यं नैकान्नादी भवेत् क्वचित्
అతడు గ్రామాంతంలో, చెట్టు మూలంలో, లేదా దేవాలయంలోనైనా నివసించాలి. శత్రువులోనూ మిత్రులోనూ, అలాగే మాన-అపమానాలలో సమభావంగా ఉండాలి. భిక్షతోనే నిత్యం జీవించాలి; ఎప్పుడూ అనేక రకాల ఆహారం కోరేవాడిగా కాకూడదు।
Verse 16
यस्तु मोहेन वालस्यादेकान्नादी भवेद् यतिः / न तस्य निष्कृतिः काचिद् धर्मशास्त्रेषु कथ्यते
కానీ మోహవశాత్తు యతి బాలిషుడై అలసత్వానికి లోనై—పేరుకే ఏకాన్నాది అయ్యితే—అతనికి ధర్మశాస్త్రాలలో ఏ ప్రాయశ్చిత్తమూ చెప్పబడలేదు।
Verse 17
रागद्वेषविमुक्तात्मा समलोष्टाश्मकाञ्चनः / प्राणिहंसानिवृत्तश्च मौनी स्यात् सर्वनिस्पृहः
రాగద్వేషముల నుండి విముక్తమైన హృదయంతో, మట్టిగడ్డ, రాయి, బంగారాన్ని సమానంగా చూచి; ప్రాణిహింసను విడిచి; మౌనంగా వాక్సంయమంలో నిలిచి—సర్వస్పృహలేని వాడవుతాడు.
Verse 18
दृष्टिपूतं न्यसेत् पादं वस्त्रपूतं जलं पिबेत् / सत्यपूतां वदेद् वाणीं मनः पूतं समाचरेत्
జాగ్రత్త దృష్టితో శుద్ధి చేసుకొని పాదం ఉంచాలి; వస్త్రంతో వడకట్టి శుద్ధమైన నీటిని త్రాగాలి; సత్యంతో శుద్ధమైన వాక్యాన్ని పలకాలి; శుద్ధమైన మనస్సుతో ఆచరించాలి.
Verse 19
नैकत्र निवसेद् देशे वर्षाभ्यो ऽन्यत्र भिक्षुकः / स्नानशौचरतो नित्यं कमण्डलुकरः शुचिः
భిక్షువు వర్షాకాలాన్ని తప్ప ఒకే చోట నివసించకూడదు; ఇతర కాలాల్లో ఇతరత్రా సంచరించాలి. నిత్యం స్నానం, శౌచశుద్ధిలో నిమగ్నుడై, కమండలును ధరించి శుచిగా ఉండాలి.
Verse 20
ब्रह्मचर्यरतो नित्यं वनवासरतो भवेत् / मोक्षशास्त्रेषु निरतो ब्रह्मसूत्री जितेन्द्रियः
అతడు నిత్యం బ్రహ్మచర్యంలో రతుడై, వనవాసానికి ఆసక్తుడై ఉండాలి; మోక్షశాస్త్రాలలో నిమగ్నుడై, యజ్ఞోపవీతధారిగా, ఇంద్రియజయుడై ఉండాలి.
Verse 21
दम्भाहङ्कारनिर्मुक्तो निन्दापैशुन्यवर्जितः / आत्मज्ञानगुणोपेतो यतिर्मोक्षमवाप्नुयात्
దంభం, అహంకారంల నుండి విముక్తుడై, నిందా మరియు పైశున్యాన్ని (దుష్ట చాడీ) వర్జించి, ఆత్మజ్ఞానగుణంతో యుక్తుడైన యతి—మోక్షాన్ని పొందుతాడు.
Verse 22
अभ्यसेत् सततं वेदं प्रणवाख्यं सनातनम् / स्नात्वाचम्य विधानेन शुचिर्देवालयादिषु
సనాతనమైన ప్రణవనామ వేదం (ఓం) ను నిత్యం అభ్యసించాలి. స్నానం చేసి విధిపూర్వకంగా ఆచమనం చేసి, ముఖ్యంగా దేవాలయాది పవిత్రస్థలాలలో శుచిగా ఉండాలి.
Verse 23
यज्ञोपवीती शान्तात्मा कुशपाणिः समाहितः / धौतकाषायवसनो भस्मच्छन्नतनूरहः
యజ్ఞోపవీతం ధరించి, మనస్సు శాంతంగా ఉంచి, చేతిలో కుశను పట్టుకొని, సమాధానంగా ఏకాగ్రుడై—కడిగిన కాషాయ వస్త్రాలు ధరించి, దేహం మరియు కేశాలపై భస్మం ధరించాలి.
Verse 24
अधियज्ञं ब्रह्म जपेदाधिदैविकमेव च / आध्यात्मिकं च सततं वेदान्ताभिहितं च यत्
అధియజ్ఞంగా, అధిదైవికంగా, అలాగే అధ్యాత్మంగా—వేదాంతంలో ఉపదేశించబడిన ఆ బ్రహ్మను నిత్యం జపించాలి.
Verse 25
पुत्रेषु वाथ निवसन् ब्रह्मचारी यतिर्मुनिः / वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं स याति परमां गतिम्
పుత్రుల మధ్య నివసించినా, బ్రహ్మచారియైనా, యతియైనా, మునియైనా—నిత్యం వేదమునే అభ్యసించాలి; దానివల్లనే పరమగతిని పొందుతాడు.
Verse 26
अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यं तपः परम् / क्षमा दया च सतोषो व्रतान्यस्य विशेषतः
అహింస, సత్యం, అస్తేయం, బ్రహ్మచర్యం, పరమ తపస్సు; అలాగే క్షమ, దయ, సంతోషం—ఇవే ప్రత్యేకంగా అతని ప్రధాన వ్రతాలుగా చెప్పబడ్డాయి.
Verse 27
वेदान्तज्ञाननिष्ठो वा पञ्च यज्ञान् समाहितः / कुर्यादहरहः स्नात्वा भिक्षान्नेनैव तेन हि
వేదాంతజ్ఞానంలో స్థిరుడై, మనస్సు సమాహితముగా ఉంచి, ప్రతిదినం స్నానము చేసి పంచమహాయజ్ఞములను ఆచరించవలెను; భిక్షగా లభించిన అన్నముతోనే వాటిని నిర్వహించవలెను।
Verse 28
होममन्त्राञ्जपेन्नित्यं काले काले समाहितः / स्वाध्यायं चान्वहं कुर्यात् सावित्रीं संध्ययोर्जपेत्
సమాహితుడై తగిన తగిన కాలములలో నిత్యం హోమమంత్రాలను జపించవలెను. ప్రతిదినం స్వాధ్యాయము చేయవలెను; ఉదయ-సాయంకాల సంధ్యలలో సావిత్రీ (గాయత్రీ) జపించవలెను।
Verse 29
ध्यायीत सततं देवमेकान्ते परमेश्वरम् / एकान्नं वर्जयेन्नित्यं कामं क्रोधं परिग्रहम्
ఏకాంతములో పరమేశ్వర దేవుని నిరంతరం ధ్యానించవలెను; నిత్యం ఒక్క రకమైన అన్నమే తినుటను వర్జించవలెను; కామం, క్రోధం, పరిగ్రహమును త్యజించవలెను।
Verse 30
एकवासा द्विवासा वा शिखी यज्ञोपवीतवान् / कमण्डलुकरो विद्वान् त्रिदण्डी याति तत्परम्
ఒక వస్త్రము గాని రెండు వస్త్రములు గాని ధరించి, శిఖను ఉంచి యజ్ఞోపవీతమును ధరించి, చేతిలో కమండలువుతో—విద్వానుడై, త్రిదండిని ధరించి—ఆ పరమ లక్ష్యమునకు ఏకాగ్రభక్తితో సాగిపోవును।
It teaches (1) jñāna-saṃnyāsa—renunciation grounded in Self-knowledge and fearlessness beyond dualities; (2) veda-saṃnyāsa—exclusive dedication to Vedic study with sense-conquest and non-possessiveness; and (3) karma-saṃnyāsa—internalizing the fires and offering all actions to Brahman as the Great Sacrifice (mahāyajña).
Genuine vairāgya (complete inner dispassion toward objects). If renunciation is undertaken without that inner detachment, the text warns that one becomes “fallen,” i.e., spiritually and ethically compromised.
Because the knower of Truth is described as beyond obligatory duties and external identifiers; being established in the Self alone, such a person is not defined by marks, rites, or social functions but by realized knowledge.
It prescribes simplicity (minimal clothing, leaf-food/alms), equanimity to honor/dishonor and friend/enemy, non-violence and carefulness (filtered water, mindful steps, truthful speech), purity and bathing, non-residence in one place except during rains, celibate restraint, avoidance of hypocrisy/backbiting, and steady meditation and Praṇava practice.
It frames contemplation of the one Reality across three lenses: as present in sacrifice (adhiyajña), as the divine principle governing cosmic powers (adhidaiva), and as the indwelling Self (adhyātma), aligning purāṇic religion with Vedāntic interiorization.